João 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Vo Jesus dee vadda ksawt katt hott, hott eah nuff noch em Himmel gegukt un hott ksawt, “Faddah, di shtund is do. Fakleah dei Sohn so es dei Sohn dich fagleahra kann.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Du hosht eem macht gevva ivvah awl mensha, so es eah ayvich layva gevva kann zu awl dee vo du gevva hosht zu eem.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Un dess is ayvich layva, es si dich, da aynsisht voahlich Gott, kenna sella, un es si Jesus Christus, deah vo du kshikt hosht, kenna sella.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ich habb dich fakleaht uf di eaht, un habb faddich gmacht vass du miah gevva hosht zu du.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Un nau, Faddah, fakleah mich datt bei diah, mitt di gloahheit vo ich katt habb mitt diah eb di veld gmacht voah.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Ich habb dei nohma vissa glost zu di leit es du miah gevva hosht aus di veld. Si voahra dei, un du hosht si zu miah gevva, un si henn dei Vatt kalda.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Nau vissa si es alles es du miah gevva hosht funn diah is.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Fa ich habb eena di vadda gevva es du miah gevva hosht, un si henn si eignumma un vissa voahhaftich es ich kumma binn funn diah, un si henn geglawbt es du mich kshikt hosht.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Ich binn am bayda fa si; ich binn nett am bayda fa di veld, avvah fa selli vo du miah gevva hosht, fa si sinn dei.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Awl dee vo mei sinn, sinn dei; awl deini sinn meini, un ich binn fakleaht in eena.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Un nau binn ich nimmi in di veld, avvah si sinn in di veld, un ich binn am zu diah kumma. Heilichah Faddah, hald selli in diah selvaht vo du miah gevva hosht, so es si ayns sinn vi miah ayns sinn.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Diveil es ich bei eena voah in di veld, habb ich si in deim nohma kalda vo du miah gevva hosht. Ich habb si keet, so es kens funn eena faloahra ganga is, unni yusht dess faloahra kind. Dess is so es di Shrift folfild vadda soll.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Avvah nau binn ich am zu diah kumma, un dee sacha shvetz ich in di veld, so es si mei frayt havva kenna, un es di frayt folkumma is in eena.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ich habb eena dei Vatt gevva, un di veld hott si kast veil si nett funn di veld sinn, grawt vi ich nett funn di veld binn.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ich bayt nett es du si aus di veld nemma solsht, avvah es du si haldsht funn demm vo evil is.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Si sinn nett funn di veld, grawt vi ich nett funn di veld binn.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Mach si heilich deich dei voahheit; dei Vatt is di voahheit.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Vi du mich in di veld kshikt hosht, so habb ich si in di veld kshikt.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Un fa si doon ich mich heilich shtella, so es si aw heilich kshteld vadda in di voahheit.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ich bayt nett yusht fa dee, avvah aw fa selli vo glawva zayla an mich deich iahra vatt,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 so es si awl ayns sinn, grawt vi du, Faddah, in miah bisht, un ich in diah. So es si aw ayns in uns sei kenna, un es di veld glawva kann es du mich kshikt hosht.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Di hallichkeit vass du miah gevva hosht habb ich eena gevva, so es si ayns sinn vi miah ayns sinn.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Ich binn in eena un du bisht in miah, so es si gans ayns vadda, un es di veld vissa kann es du mich kshikt hosht; un aw es du si gleebt hosht vi du mich gleebt hosht.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Faddah, du hosht si zu miah gevva, un ich hett geahn es si bei miah sinn vo ich binn, so es si mei hallichkeit sayna kenna, di hallichkeit vo du miah gevva hosht. Fa du hosht mich gleebt eb di veld gmacht voah.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Oh gerechtah Faddah, di veld kend dich nett, avvah ich kenn dich, un dee vissa es du mich kshikt hosht.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ich habb dei nohma vissa glost zu eena. Un ich vill ohhalda so du. Dess is so es di leevi vass du hosht fa mich aw in eena is, un so es ich aw in eena binn.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.