João 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vo Jesus dee vadda ksawt katt hott, hott eah nuff noch em Himmel gegukt un hott ksawt, “Faddah, di shtund is do. Fakleah dei Sohn so es dei Sohn dich fagleahra kann.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Du hosht eem macht gevva ivvah awl mensha, so es eah ayvich layva gevva kann zu awl dee vo du gevva hosht zu eem.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Un dess is ayvich layva, es si dich, da aynsisht voahlich Gott, kenna sella, un es si Jesus Christus, deah vo du kshikt hosht, kenna sella.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ich habb dich fakleaht uf di eaht, un habb faddich gmacht vass du miah gevva hosht zu du.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Un nau, Faddah, fakleah mich datt bei diah, mitt di gloahheit vo ich katt habb mitt diah eb di veld gmacht voah.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ich habb dei nohma vissa glost zu di leit es du miah gevva hosht aus di veld. Si voahra dei, un du hosht si zu miah gevva, un si henn dei Vatt kalda.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nau vissa si es alles es du miah gevva hosht funn diah is.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Fa ich habb eena di vadda gevva es du miah gevva hosht, un si henn si eignumma un vissa voahhaftich es ich kumma binn funn diah, un si henn geglawbt es du mich kshikt hosht.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Ich binn am bayda fa si; ich binn nett am bayda fa di veld, avvah fa selli vo du miah gevva hosht, fa si sinn dei.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Awl dee vo mei sinn, sinn dei; awl deini sinn meini, un ich binn fakleaht in eena.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Un nau binn ich nimmi in di veld, avvah si sinn in di veld, un ich binn am zu diah kumma. Heilichah Faddah, hald selli in diah selvaht vo du miah gevva hosht, so es si ayns sinn vi miah ayns sinn.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Diveil es ich bei eena voah in di veld, habb ich si in deim nohma kalda vo du miah gevva hosht. Ich habb si keet, so es kens funn eena faloahra ganga is, unni yusht dess faloahra kind. Dess is so es di Shrift folfild vadda soll.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Avvah nau binn ich am zu diah kumma, un dee sacha shvetz ich in di veld, so es si mei frayt havva kenna, un es di frayt folkumma is in eena.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ich habb eena dei Vatt gevva, un di veld hott si kast veil si nett funn di veld sinn, grawt vi ich nett funn di veld binn.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ich bayt nett es du si aus di veld nemma solsht, avvah es du si haldsht funn demm vo evil is.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Si sinn nett funn di veld, grawt vi ich nett funn di veld binn.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Mach si heilich deich dei voahheit; dei Vatt is di voahheit.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Vi du mich in di veld kshikt hosht, so habb ich si in di veld kshikt.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Un fa si doon ich mich heilich shtella, so es si aw heilich kshteld vadda in di voahheit.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Ich bayt nett yusht fa dee, avvah aw fa selli vo glawva zayla an mich deich iahra vatt,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 so es si awl ayns sinn, grawt vi du, Faddah, in miah bisht, un ich in diah. So es si aw ayns in uns sei kenna, un es di veld glawva kann es du mich kshikt hosht.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Di hallichkeit vass du miah gevva hosht habb ich eena gevva, so es si ayns sinn vi miah ayns sinn.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ich binn in eena un du bisht in miah, so es si gans ayns vadda, un es di veld vissa kann es du mich kshikt hosht; un aw es du si gleebt hosht vi du mich gleebt hosht.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Faddah, du hosht si zu miah gevva, un ich hett geahn es si bei miah sinn vo ich binn, so es si mei hallichkeit sayna kenna, di hallichkeit vo du miah gevva hosht. Fa du hosht mich gleebt eb di veld gmacht voah.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Oh gerechtah Faddah, di veld kend dich nett, avvah ich kenn dich, un dee vissa es du mich kshikt hosht.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ich habb dei nohma vissa glost zu eena. Un ich vill ohhalda so du. Dess is so es di leevi vass du hosht fa mich aw in eena is, un so es ich aw in eena binn.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.