Jonas 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 No is es vatt fumm Hah es zvett mohl zumm Jona kumma un hott ksawt,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Shtay uf un gay in di grohs shtatt Nineveh, un breddich zu iahra di breddich es ich diah sawk.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 No is da Jona ufkshtanna un is nivvah in Nineveh ganga vi da Hah eem ksawt hott. Nineveh voah en oahrichi grohsi shtatt, so grohs es es drei dawk gnumma hott fa deich lawfa.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Da Jona is in di shtatt nei kshteaht un is en gansah dawk gloffa. No hott eah gebreddicht un ksawt, “In fatzich dawk zayld Nineveh unnah gay.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 No henn di leit funn Nineveh an Gott geglawbt. Si henn ausgmacht fa fashta, un alli-ebbah fumm grayshta zumm vennichshta hott sekk-glaydah ohgedu.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Vo's vatt zumm kaynich funn Nineveh kumma is, is eah ufkshtanna funn seim kaynich-shtool, hott sei kaynich-glaydah ausgedu un hott sekk-glaydah ohgedu. No hott eah sich in di esh kokt.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Eah hott en gebott naus kshikt un hott ksawt,
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Di mensha un's fee sella zu gedekt sei mitt sekk-glaydah, un di mensha sella eahnshtlich Gott ohroofa. Si sella sich vekk drayya funn iahra evili vayya un di veeshtlichi sacha es si doon mitt iahra hend.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Fa veah vaysts, Gott mecht sei meind tshaynsha un sich vekk drayya funn seim vundahboahra zann, so es miah nett umkumma.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Vo Gott ksenna hott vass si gedu henn, vi si vekk gedrayt henn funn iahra evilah vayk, dann hott Gott sei meind getshaynsht veyyich du zu eena vass eah ksawt katt hott. Un eah hott's nett gedu.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.