Jonas 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No is es vatt fumm Hah es zvett mohl zumm Jona kumma un hott ksawt,
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Shtay uf un gay in di grohs shtatt Nineveh, un breddich zu iahra di breddich es ich diah sawk.”
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 No is da Jona ufkshtanna un is nivvah in Nineveh ganga vi da Hah eem ksawt hott. Nineveh voah en oahrichi grohsi shtatt, so grohs es es drei dawk gnumma hott fa deich lawfa.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Da Jona is in di shtatt nei kshteaht un is en gansah dawk gloffa. No hott eah gebreddicht un ksawt, “In fatzich dawk zayld Nineveh unnah gay.”
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 No henn di leit funn Nineveh an Gott geglawbt. Si henn ausgmacht fa fashta, un alli-ebbah fumm grayshta zumm vennichshta hott sekk-glaydah ohgedu.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Vo's vatt zumm kaynich funn Nineveh kumma is, is eah ufkshtanna funn seim kaynich-shtool, hott sei kaynich-glaydah ausgedu un hott sekk-glaydah ohgedu. No hott eah sich in di esh kokt.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Eah hott en gebott naus kshikt un hott ksawt,
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Di mensha un's fee sella zu gedekt sei mitt sekk-glaydah, un di mensha sella eahnshtlich Gott ohroofa. Si sella sich vekk drayya funn iahra evili vayya un di veeshtlichi sacha es si doon mitt iahra hend.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Fa veah vaysts, Gott mecht sei meind tshaynsha un sich vekk drayya funn seim vundahboahra zann, so es miah nett umkumma.”
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Vo Gott ksenna hott vass si gedu henn, vi si vekk gedrayt henn funn iahra evilah vayk, dann hott Gott sei meind getshaynsht veyyich du zu eena vass eah ksawt katt hott. Un eah hott's nett gedu.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.