Jonas 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 No is es vatt fumm Hah es zvett mohl zumm Jona kumma un hott ksawt,
1 E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Jonas, dizendo:
2 “Shtay uf un gay in di grohs shtatt Nineveh, un breddich zu iahra di breddich es ich diah sawk.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e prega contra ela a mensagem que eu te digo.
3 No is da Jona ufkshtanna un is nivvah in Nineveh ganga vi da Hah eem ksawt hott. Nineveh voah en oahrichi grohsi shtatt, so grohs es es drei dawk gnumma hott fa deich lawfa.
3 E levantou-se Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de caminho.
4 Da Jona is in di shtatt nei kshteaht un is en gansah dawk gloffa. No hott eah gebreddicht un ksawt, “In fatzich dawk zayld Nineveh unnah gay.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 No henn di leit funn Nineveh an Gott geglawbt. Si henn ausgmacht fa fashta, un alli-ebbah fumm grayshta zumm vennichshta hott sekk-glaydah ohgedu.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior até ao menor.
6 Vo's vatt zumm kaynich funn Nineveh kumma is, is eah ufkshtanna funn seim kaynich-shtool, hott sei kaynich-glaydah ausgedu un hott sekk-glaydah ohgedu. No hott eah sich in di esh kokt.
6 Esta palavra chegou também ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, e tirou de si as suas vestes, e cobriu-se de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Eah hott en gebott naus kshikt un hott ksawt,
7 E fez uma proclamação que se divulgou em Nínive, pelo decreto do rei e dos seus grandes, dizendo: Nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Di mensha un's fee sella zu gedekt sei mitt sekk-glaydah, un di mensha sella eahnshtlich Gott ohroofa. Si sella sich vekk drayya funn iahra evili vayya un di veeshtlichi sacha es si doon mitt iahra hend.
8 Mas os homens e os animais sejam cobertos de sacos, e clamem fortemente a Deus, e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Fa veah vaysts, Gott mecht sei meind tshaynsha un sich vekk drayya funn seim vundahboahra zann, so es miah nett umkumma.”
9 Quem sabe se se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Vo Gott ksenna hott vass si gedu henn, vi si vekk gedrayt henn funn iahra evilah vayk, dann hott Gott sei meind getshaynsht veyyich du zu eena vass eah ksawt katt hott. Un eah hott's nett gedu.
10 E Deus viu as obras deles, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado lhes faria, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.