Isaías 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Da Ahas voah em Jotham sei boo, un da Jotham voah em Usia sei boo. Vo da Ahas kaynich voah funn Juda, is da Rezin un da Pekah nuff ganga fa fechta geyyich Jerusalem. Da Rezin voah da kaynich funn Syria un da Pekah, em Remalia sei boo, voah da kaynich funn Israel. Si sinn zammah ganga geyyich Jerusalem avvah si henn di shtatt nett ivvah-kumma kenna.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Nau's voah ksawt zumm Ahas fumm Dawfit sei nohch-kummashaft, “Syria un Ephraim sinn zammah ganga mitt iahra greeks-gnechta.” No voah's hatz fumm Ahas un sei leit fashrokka. Si henn kshiddeld mitt furcht vi di baym im bush es geblohsa sinn beim vind.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 No hott da Hah ksawt zumm Jesoiya, “Du un dei boo, da Sear-Jasub, sellet naus gay un shvetza zumm Ahas. Gaynd naus an da blatz vo's vassah in's evvahsht vassah-loch lawft un vo glaydah gvesha vadda am vayk nohch.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Sawk zumm Ahas, ‘Gebb acht, hald dich shtill un feich dich nett. Loss dei hatz nett shvach sei veyyich em grohsa zann fumm Rezin un Syria un em Remalia sei boo. Si sinn so shvach vi zvay shtekka am brenna es yusht shiah aus sinn.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Di lendah funn Syria un Ephraim un em Remalia sei boo sinn am rishta fa diah shawda du. Si sawwa zu nannah,
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 “Vella nuff geyyich Juda gay un's funn-nannah reisa. Miah fadayla Juda unnich un's un macha em Tabeel sei boo da kaynich drivvah.”
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 Avvah Gott da Hah sawkt dess:
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 fa da kobb ivvah Syria is di shtatt funn Damascus,
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Da kobb ivvah Ephraim is di shtatt Samaria,
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 No hott da Hah viddah kshvetzt zumm Ahas un hott ksawt,
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 “Frohk da Hah dei Gott fa en zaycha. Deah zaycha kann so deef es di hell sei, adda so hohch es da himmel.”
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Avvah da Ahas hott ksawt, “Ich zayl nett frohwa, ich zayl nett Gott fasucha.”
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 No hott da Jesoiya ksawt, “Heich moll, Ahas, du es fumm Dawfit kumsht! Is es nett genunk es du di geduld broviahsht funn mensha? Zaylsht du di geduld funn Gott aw broviahra?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Fasell gebt da Hah selvaht en zaycha zu diah: En yung leddich maydel zayld en kind in sich havva, un en boo vatt geboahra zu iahra. See zayld een Emmanuel haysa.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Eah zayld buddah un hunnich essa bei di zeit es eah genunk vayst fa evil nunnah drayya un's gooda ohnemma.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Avvah eb da boo genunk vayst fa evil nunnah drayya un's gooda ohnemma, dann zayld's land mitt di zvay kaynicha es du dich feichsht diveyya gans leah sei.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Da Hah zayld druvvel uf dich, uf dei leit un uf di leit funn dei faddah sei haus bringa. Dess zayld en zeit funn druvvel sei es noch nett so voah siddah es da Ephraim vekk gebrocha is funn Juda. Da Hah bringd da kaynich funn Assyria uf eich.”
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 An sellah dawk zayld da Hah peifa zu di mukka fa kumma funn di revvahra funn Egypta, un zu di eema fa kumma fumm land Assur.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 Si zayla awl kumma un shvoahma in di deefi deicha, in di felsa-lechah, uf awl di danna-putsha un an awl di vassah-lechah.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 An sella dawk zayld da Hah en raysah dinga fa eich shayfa; naymlich, da kaynich funn Assyria vo uf di annah seit fumm revvah is. Eah zayld di hoah uf eiyah kebb, di hoah uf eiyah bay un di hoah uf eiyah beaht abshayfa.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 An selli zeit kann en mann yusht en rind un zvay shohf levendich halda.
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 Un veil si feel millich gevva kann eah buddah essa. Awl selli es ivvahrich sinn im land zayla buddah un hunnich essa.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 An selli zeit, alli blatz vo als en dausend drauva-ranka voahra es en dausend shtikkah silvah veaht voahra, zayla yusht danna un hekka sei.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Leit zayla datt anna kumma mitt bows un arrows veil's land yusht danna un hekka havva zayld.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Un awl di hivla es di leit als kshaft henn mitt di hakk, datt zayld nimmand may anna gay veil si sich feicha veyyich di danna un di hekka. Si zayla yusht bletz sei fa's fee lohs drayya un fa di shohf lossa's nunnah dredda.
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.