Isaías 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da Ahas voah em Jotham sei boo, un da Jotham voah em Usia sei boo. Vo da Ahas kaynich voah funn Juda, is da Rezin un da Pekah nuff ganga fa fechta geyyich Jerusalem. Da Rezin voah da kaynich funn Syria un da Pekah, em Remalia sei boo, voah da kaynich funn Israel. Si sinn zammah ganga geyyich Jerusalem avvah si henn di shtatt nett ivvah-kumma kenna.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 Nau's voah ksawt zumm Ahas fumm Dawfit sei nohch-kummashaft, “Syria un Ephraim sinn zammah ganga mitt iahra greeks-gnechta.” No voah's hatz fumm Ahas un sei leit fashrokka. Si henn kshiddeld mitt furcht vi di baym im bush es geblohsa sinn beim vind.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 No hott da Hah ksawt zumm Jesoiya, “Du un dei boo, da Sear-Jasub, sellet naus gay un shvetza zumm Ahas. Gaynd naus an da blatz vo's vassah in's evvahsht vassah-loch lawft un vo glaydah gvesha vadda am vayk nohch.
3 Então disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do tanque superior, no caminho do campo do lavandeiro.
4 Sawk zumm Ahas, ‘Gebb acht, hald dich shtill un feich dich nett. Loss dei hatz nett shvach sei veyyich em grohsa zann fumm Rezin un Syria un em Remalia sei boo. Si sinn so shvach vi zvay shtekka am brenna es yusht shiah aus sinn.
4 E dize-lhe: Acautela-te, e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Di lendah funn Syria un Ephraim un em Remalia sei boo sinn am rishta fa diah shawda du. Si sawwa zu nannah,
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim, e com o filho de Remalias, dizendo:
6 “Vella nuff geyyich Juda gay un's funn-nannah reisa. Miah fadayla Juda unnich un's un macha em Tabeel sei boo da kaynich drivvah.”
6 Vamos subir contra Judá, e molestemo-lo e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 Avvah Gott da Hah sawkt dess:
7 Assim diz o Senhor DEUS: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 fa da kobb ivvah Syria is di shtatt funn Damascus,
8 Porém a cabeça da Síria será Damasco, e a cabeça de Damasco Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído, e deixará de ser povo.
9 Da kobb ivvah Ephraim is di shtatt Samaria,
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 No hott da Hah viddah kshvetzt zumm Ahas un hott ksawt,
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Frohk da Hah dei Gott fa en zaycha. Deah zaycha kann so deef es di hell sei, adda so hohch es da himmel.”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o, ou em baixo nas profundezas, ou em cima nas alturas.
12 Avvah da Ahas hott ksawt, “Ich zayl nett frohwa, ich zayl nett Gott fasucha.”
12 Acaz, porém, disse: Não pedirei, nem tentarei ao Senhor.
13 No hott da Jesoiya ksawt, “Heich moll, Ahas, du es fumm Dawfit kumsht! Is es nett genunk es du di geduld broviahsht funn mensha? Zaylsht du di geduld funn Gott aw broviahra?
13 Então ele disse: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, senão que também afadigareis ao meu Deus?
14 Fasell gebt da Hah selvaht en zaycha zu diah: En yung leddich maydel zayld en kind in sich havva, un en boo vatt geboahra zu iahra. See zayld een Emmanuel haysa.
14 Portanto o mesmo Senhor vos dará um sinal: Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, e chamará o seu nome Emanuel.
15 Eah zayld buddah un hunnich essa bei di zeit es eah genunk vayst fa evil nunnah drayya un's gooda ohnemma.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Avvah eb da boo genunk vayst fa evil nunnah drayya un's gooda ohnemma, dann zayld's land mitt di zvay kaynicha es du dich feichsht diveyya gans leah sei.
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, de que te enfadas, será desamparada dos seus dois reis.
17 Da Hah zayld druvvel uf dich, uf dei leit un uf di leit funn dei faddah sei haus bringa. Dess zayld en zeit funn druvvel sei es noch nett so voah siddah es da Ephraim vekk gebrocha is funn Juda. Da Hah bringd da kaynich funn Assyria uf eich.”
17 Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 An sellah dawk zayld da Hah peifa zu di mukka fa kumma funn di revvahra funn Egypta, un zu di eema fa kumma fumm land Assur.
18 Porque há de acontecer que naquele dia assobiará o Senhor às moscas, que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria;
19 Si zayla awl kumma un shvoahma in di deefi deicha, in di felsa-lechah, uf awl di danna-putsha un an awl di vassah-lechah.
19 E todas elas virão, e pousarão nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros e em todos os arbustos.
20 An sella dawk zayld da Hah en raysah dinga fa eich shayfa; naymlich, da kaynich funn Assyria vo uf di annah seit fumm revvah is. Eah zayld di hoah uf eiyah kebb, di hoah uf eiyah bay un di hoah uf eiyah beaht abshayfa.
20 Naquele mesmo dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba totalmente tirará.
21 An selli zeit kann en mann yusht en rind un zvay shohf levendich halda.
21 E sucederá naquele dia que um homem criará uma novilha e duas ovelhas.
22 Un veil si feel millich gevva kann eah buddah essa. Awl selli es ivvahrich sinn im land zayla buddah un hunnich essa.
22 E acontecerá que por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que restar no meio da terra.
23 An selli zeit, alli blatz vo als en dausend drauva-ranka voahra es en dausend shtikkah silvah veaht voahra, zayla yusht danna un hekka sei.
23 Sucederá também naquele dia que todo o lugar, em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para as sarças e para os espinheiros.
24 Leit zayla datt anna kumma mitt bows un arrows veil's land yusht danna un hekka havva zayld.
24 Com arco e flecha se entrará ali, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
25 Un awl di hivla es di leit als kshaft henn mitt di hakk, datt zayld nimmand may anna gay veil si sich feicha veyyich di danna un di hekka. Si zayla yusht bletz sei fa's fee lohs drayya un fa di shohf lossa's nunnah dredda.
25 E quanto a todos os montes, que costumavam cavar com enxadas, para ali não irás por causa do temor das sarças e dos espinheiros; porém servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.