Isaías 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Da Ahas voah em Jotham sei boo, un da Jotham voah em Usia sei boo. Vo da Ahas kaynich voah funn Juda, is da Rezin un da Pekah nuff ganga fa fechta geyyich Jerusalem. Da Rezin voah da kaynich funn Syria un da Pekah, em Remalia sei boo, voah da kaynich funn Israel. Si sinn zammah ganga geyyich Jerusalem avvah si henn di shtatt nett ivvah-kumma kenna.
1 Sucedeu nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, porém não prevaleceram contra ela.
2 Nau's voah ksawt zumm Ahas fumm Dawfit sei nohch-kummashaft, “Syria un Ephraim sinn zammah ganga mitt iahra greeks-gnechta.” No voah's hatz fumm Ahas un sei leit fashrokka. Si henn kshiddeld mitt furcht vi di baym im bush es geblohsa sinn beim vind.
2 Deu-se aviso à casa de Davi: A Síria está aliada com Efraim. Então, ficou agitado o coração de Acaz e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 No hott da Hah ksawt zumm Jesoiya, “Du un dei boo, da Sear-Jasub, sellet naus gay un shvetza zumm Ahas. Gaynd naus an da blatz vo's vassah in's evvahsht vassah-loch lawft un vo glaydah gvesha vadda am vayk nohch.
3 Disse o Senhor a Isaías: Agora, sai tu com teu filho, que se chama Um-Resto-Volverá, ao encontro de Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavadeiro,
4 Sawk zumm Ahas, ‘Gebb acht, hald dich shtill un feich dich nett. Loss dei hatz nett shvach sei veyyich em grohsa zann fumm Rezin un Syria un em Remalia sei boo. Si sinn so shvach vi zvay shtekka am brenna es yusht shiah aus sinn.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois tocos de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Di lendah funn Syria un Ephraim un em Remalia sei boo sinn am rishta fa diah shawda du. Si sawwa zu nannah,
5 Porquanto a Síria resolveu fazer-te mal, bem como Efraim e o filho de Remalias, dizendo:
6 “Vella nuff geyyich Juda gay un's funn-nannah reisa. Miah fadayla Juda unnich un's un macha em Tabeel sei boo da kaynich drivvah.”
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e o conquistemos para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 Avvah Gott da Hah sawkt dess:
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 fa da kobb ivvah Syria is di shtatt funn Damascus,
8 Mas a capital da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim, e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 Da kobb ivvah Ephraim is di shtatt Samaria,
9 Entretanto, a capital de Efraim será Samaria, e o cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não permanecereis.
10 No hott da Hah viddah kshvetzt zumm Ahas un hott ksawt,
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 “Frohk da Hah dei Gott fa en zaycha. Deah zaycha kann so deef es di hell sei, adda so hohch es da himmel.”
11 Pede ao Senhor , teu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Avvah da Ahas hott ksawt, “Ich zayl nett frohwa, ich zayl nett Gott fasucha.”
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 No hott da Jesoiya ksawt, “Heich moll, Ahas, du es fumm Dawfit kumsht! Is es nett genunk es du di geduld broviahsht funn mensha? Zaylsht du di geduld funn Gott aw broviahra?
13 Então, disse o profeta: Ouvi, agora, ó casa de Davi: acaso, não vos basta fatigardes os homens, mas ainda fatigais também ao meu Deus?
14 Fasell gebt da Hah selvaht en zaycha zu diah: En yung leddich maydel zayld en kind in sich havva, un en boo vatt geboahra zu iahra. See zayld een Emmanuel haysa.
14 Portanto, o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 Eah zayld buddah un hunnich essa bei di zeit es eah genunk vayst fa evil nunnah drayya un's gooda ohnemma.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Avvah eb da boo genunk vayst fa evil nunnah drayya un's gooda ohnemma, dann zayld's land mitt di zvay kaynicha es du dich feichsht diveyya gans leah sei.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, será desamparada a terra ante cujos dois reis tu tremes de medo.
17 Da Hah zayld druvvel uf dich, uf dei leit un uf di leit funn dei faddah sei haus bringa. Dess zayld en zeit funn druvvel sei es noch nett so voah siddah es da Ephraim vekk gebrocha is funn Juda. Da Hah bringd da kaynich funn Assyria uf eich.”
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, por intermédio do rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 An sellah dawk zayld da Hah peifa zu di mukka fa kumma funn di revvahra funn Egypta, un zu di eema fa kumma fumm land Assur.
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 Si zayla awl kumma un shvoahma in di deefi deicha, in di felsa-lechah, uf awl di danna-putsha un an awl di vassah-lechah.
19 elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todos os pastios.
20 An sella dawk zayld da Hah en raysah dinga fa eich shayfa; naymlich, da kaynich funn Assyria vo uf di annah seit fumm revvah is. Eah zayld di hoah uf eiyah kebb, di hoah uf eiyah bay un di hoah uf eiyah beaht abshayfa.
20 Naquele dia, rapar-te-á o Senhor com uma navalha alugada doutro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria, a cabeça e os cabelos das vergonhas e tirará também a barba.
21 An selli zeit kann en mann yusht en rind un zvay shohf levendich halda.
21 Naquele dia, sucederá que um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 Un veil si feel millich gevva kann eah buddah essa. Awl selli es ivvahrich sinn im land zayla buddah un hunnich essa.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga; manteiga e mel comerá todo o restante no meio da terra.
23 An selli zeit, alli blatz vo als en dausend drauva-ranka voahra es en dausend shtikkah silvah veaht voahra, zayla yusht danna un hekka sei.
23 Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para espinheiros e abrolhos.
24 Leit zayla datt anna kumma mitt bows un arrows veil's land yusht danna un hekka havva zayld.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e abrolhos cobrirão toda a terra.
25 Un awl di hivla es di leit als kshaft henn mitt di hakk, datt zayld nimmand may anna gay veil si sich feicha veyyich di danna un di hekka. Si zayla yusht bletz sei fa's fee lohs drayya un fa di shohf lossa's nunnah dredda.
25 Quanto a todos os montes, que os homens costumam sachar, para ali não irás por temeres os espinhos e abrolhos; serão para pasto de bois e para serem pisados de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.