Isaías 39

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An selli zeit hott em Baladan sei boo da kaynich funn Babylon, da Merodach-Baladan, breefa un en kshenk kshikt zumm Hiskia. Eah hott dess gedu veil eah keaht hott es da Hiskia viddah ksund vadda is funn sei granket.
1 Por esse mesmo tempo, o rei da Babilônia, Merodaque-Baladã, filho de Baladã, soube que o rei Ezequias havia estado doente, mas agora já estava bom. Então lhe mandou uma carta e um presente.
2 Da Hiskia voah froh un hott di leit geahn eignumma. Eah hott eena awl's keshtlich sach gvissa es eah in sei shtoah-haus kalda hott—silvah, gold, shpeis, deiyah ayl, awl sei greeks-ksha un alles keshtliches es eah katt hott. 'S voah nix in sei kaynich-haus adda sei kaynich-reich es da Hiskia eena nett gvissa hott.
2 Ezequias recebeu bem os mensageiros e lhes mostrou toda a sua riqueza, isto é, a sua prata e o seu ouro, as suas especiarias , os seus perfumes e todas as suas armas. Não houve nada nos seus depósitos ou em qualquer outro lugar que Ezequias não mostrasse.
3 No is da Jesoiya da brofayt zumm Kaynich Hiskia ganga un hott kfrohkt, “Vass henn selli mennah ksawt, un vo sinn si bei kumma?” “Funn en land veit ab,” hott da Hiskia ksawt, “si sinn zu miah kumma funn Babylon.”
3 Então o profeta Isaías foi falar com ele e perguntou: — De onde vieram esses homens, e o que foi que lhe disseram? Ezequias respondeu: — Eles vieram de um país que fica muito longe daqui. Vieram da Babilônia.
4 Da brofayt hott no kfrohkt, “Vass henn si ksenna in dei kaynich-haus?” “Si henn alles ksenna in mei kaynich-haus,” hott da Hiskia ksawt, “'sis nix unnich mei keshtlich sach es ich eena nett gvissa habb.”
4 — O que foi que eles viram no palácio? — perguntou Isaías. O rei respondeu: — Viram tudo. Não houve nada nos depósitos que eu não lhes mostrasse.
5 No hott da Jesoiya ksawt zumm Hiskia, “Heich's vatt ab fumm Awlmechticha Hah:
5 Então Isaías disse ao rei: — O
6 Di zeit zayld kumma vann alles in dei haus, un alles es dei foah-feddah ksammeld henn biss nau, fatt gedrawwa vatt zu Babylon. Nix zayld ivvahrich sei, sawkt da Hah.
6 vai chegar o tempo em que tudo aquilo que há no seu palácio, isto é, tudo o que os seus antepassados juntaram até hoje, será levado para a Babilônia. Não ficará nada.
7 Un samm funn dei nohch-kummashaft, dei ayya flaysh un bloot es zu diah geboahra vatt, zayld aw vekk gnumma vadda. Si zayla fashnidda vadda un zayla gnechta sei im kaynich-haus fumm kaynich funn Babylon.”
7 Alguns dos seus próprios filhos serão levados como prisioneiros e feitos eunucos para trabalhar no palácio do rei da Babilônia.
8 No hott da Hiskia ksawt zumm Jesoiya, “Em Hah sei vatt es du ksawt hosht is goot.” Dess voah veil eah gedenkt hott, “Es zayld fridda un kenn greek sei diveil es ich layb.”
8 O rei Ezequias entendeu que isso queria dizer que durante a vida dele haveria paz e segurança. Por isso, disse: — A mensagem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.