Isaías 38

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 In selli dawwa is da Hiskia grank vadda un voah shiah doht. Da brofayt Jesoiya, em Amoz sei boo, is zu eem ganga un hott ksawt, “Dess is vass da Hah sawkt: Mach dei haus zvayk veil du shtauva zaylsht; du vasht nimmi ksund.”
1 Naqueles dias, esteve Ezequias enfermo, à beira da morte. E, Isaías, o profeta, o filho de Amós, veio até ele e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Coloca tua casa em ordem, pois tu morrerás e não viverás.
2 Da Hiskia hott sei ksicht zrikk gedrayt an di vand un hott zumm Hah gebayda,
2 Então, Ezequias virou sua face em direção ao muro e orou ao SENHOR.
3 “Meindsht du, oh Hah, vi ich shtandhaftich gloffa binn fannich diah mitt en folkumma hatz un habb gedu vass diah kfellich voah?” Un da Hiskia hott biddahlich keild.
3 E disse: Lembres agora, Ó SENHOR, eu te suplico, como eu tenho andado perante a ti em verdade, e com um perfeito coração, e tenho feito o que é bom aos teus olhos. E Ezequias chorou profundamente.
4 No is es vatt fumm Hah zumm Jesoiya kumma:
4 Então, veio a palavra do SENHOR a Isaías, dizendo:
5 “Gay un sawk em Hiskia, ‘Dess is vass da Hah, da Gott funn deim faddah da Dawfit, sawkt: Ich habb dei gebayt keaht un habb dei awwa-vassah ksenna; ich gebb diah nochamohl fuftzay yoah fa layva.
5 Vai, e dize a Ezequias: Portanto, diz o SENHOR, o Deus de Davi teu pai, eu tenho ouvido a tua oração, e tenho visto tuas lágrimas. Eis que Eu acrescentarei aos teus dias quinze anos.
6 Un ich mach dich un dee shtatt frei funn di hand fumm kaynich funn Assyria. Ich zayl dee shtatt heeda.
6 E eu te livrarei e a esta cidade da mão do rei da Assíria, e eu defenderei esta cidade.
7 Dess is em Hah sei zaycha zu diah es da Hah dutt vass eah fashprocha hott:
7 E isto será um sinal para ti, proveniente do SENHOR, que o SENHOR fará esta coisa que ele tem falado.
8 Ich mach da shadda funn di sunn uf di shtayk-drebba es da Ahas gebaut hott, zrikk gay fa zeyya drebba.’” No is da shadda zeyya drebba zrikk nuff ganga uf di shtayk.
8 Eis que Eu trarei novamente a sombra dos graus, os quais estão declinados no relógio de sol de Acaz, dez graus para trás. Então, o sol retrocedeu dez graus, os quais ele havia declinado.
9 Dess is en shreives fumm Hiskia, da kaynich funn Juda, noch demm es eah ksund voah funn sei granket:
9 O escrito de Ezequias, rei de Judá, quando tinha estado enfermo e foi recuperado de sua enfermidade.
10 Ich habb ksawt, “An di besht zeit funn mei layva,
10 Eu disse na interrupção dos meus dias: Eu irei para os portões da sepultura. Eu estou privado do restante dos meus anos.
11 Ich habb ksawt, “Ich zayl da Hah nett viddah sayna,
11 Eu disse: Eu não verei o SENHOR, o SENHOR na terra dos viventes. Eu não mais contemplarei o homem com os habitantes do mundo.
12 Vi en shohf-heedah sei tent,
12 Meu tempo de vida se vai, e é tirado de mim como uma tenda de pastor. Eu tenho interrompido, como um tecelão, minha vida. Ele me interromperá com uma enfermidade que me definha. Do dia até a noite darás um fim em mim.
13 Ich habb mich geduldich shtill gmacht biss meiyets,
13 Eu considerei até a manhã que, como um leão, então ele quebrará todos os meus ossos. Do dia até a noite darás um fim em mim.
14 Ich habb gepiffa vi en shvalma un en vassah-fokkel,
14 Como um grou ou uma andorinha, deste modo eu tagarelava. Eu gemi como uma pomba. Meus olhos falham com relação a olhar para o alto. Ó SENHOR, eu estou oprimido. Sê responsável por mim.
15 Vass kann ich sawwa?
15 O que direi eu? Ele tem tanto falado a mim e ele mesmo tem feito isto. Eu passarei brandamente todos os meus anos na amargura da minha alma.
16 Oh Hah, leit layva bei dee sacha,
16 Ó Senhor, por meio destas coisas homens vivem, e em todas estas coisas está a vida do meu espírito. Então, tu irás me restaurar e me farás viver.
17 Es voah geviss fa mei goot,
17 Eis que para a paz eu tive grande amargura. Tu, porém, tens, em amor a minha alma, livrando-a da cova da corrupção, porquanto tu tens lançado todos os meus pecados para trás das tuas costas.
18 Fa's grawb kann dich nett danka,
18 Porque a sepultura não pode te louvar. A morte não pode celebrar a ti. Aqueles que descem à cova não podem esperar por tua verdade.
19 Es sinn di levendicha es dich danka,
19 O vivente, o vivente, ele te louvará, como eu faço neste dia. O pai fará conhecida à criança tua verdade.
20 Da Hah zayld miah helfa,
20 O SENHOR estava disposto a salvar-me. Portanto, nós cantaremos minhas canções para instrumentos de cordas todos os dias de nossa vida, dentro da casa do SENHOR.
21 Nau da Jesoiya hott ksawt katt, “Machet en shmiah mitt feiya un doond's uf da kshveah, no vatt eah viddah ksund.”
21 Porquanto, Isaías tinha dito: Deixe-os pegar uma massa de figos e estendê-la por atadura sobre o furúnculo e ele se recuperará.
22 No hott da Hiskia kfrohkt katt, “Vass zayld da zaycha sei fa veisa es ich viddah nuff an da tempel fumm Hah gay kann?”
22 Ezequias também tinha dito: Qual é o sinal de que eu irei subir à casa do SENHOR?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.