Isaías 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dess is di vision fumm Jesoiya, em Amoz sei boo, es eah ksenna hott veyyich Juda un Jerusalem an di zeit es da Usia, da Jotham, da Ahas un da Hiskia kaynicha voahra in Juda.
1 Visão que Isaías, filho de Amoz, teve a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 Heichet ab, diah himla un eaht!
2 Escutem, ó céus, e ouça, ó terra, porque o “Criei filhos e os fiz crescer, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Da ox vayst veah een aykend,
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento, o lugar onde lhe dão comida, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.”
4 Oh, sindlichi leit,
4 Ai desta nação pecadora, deste povo carregado de iniquidade! São descendência de malfeitores, filhos que praticam o mal. Rejeitaram o desprezaram o Santo de Israel, voltaram para trás.
5 Favass haldet diah oh geyyich da Hah shaffa?
5 Por que vocês insistem em ser castigados? Por que continuam em rebeldia? Toda a cabeça está doente, e todo o coração está enfermo.
6 Funn di sohl fumm foos biss nuff uf da kobb,
6 Desde a planta do pé até o alto da cabeça não há nada são, a não ser feridas, contusões e chagas abertas, umas e outras que não foram limpas, nem atadas, nem tratadas com azeite.
7 Eiyah land is gans leah,
7 A terra de vocês está devastada, as cidades foram consumidas pelo fogo. Quanto às lavouras, os estrangeiros as devoraram na presença de vocês, e a terra se acha devastada como numa destruição feita por estrangeiros.
8 Di Dochtah funn Zion shtayt laynich,
8 A filha de Sião foi deixada como cabana na vinha, como choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Vann da Awlmechtich Hah
9 Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado alguns sobreviventes, já nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
10 Nau heichet's vatt fumm Hah,
10 Príncipes de Sodoma, escutem a palavra do Povo de Gomorra, dê ouvidos à lei do nosso Deus!
11 “Vass sinn eiyah feel opfahra zu miah?”
11 O Senhor diz: “De que me serve a multidão dos sacrifícios que vocês oferecem? Estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais cevados. Não me agrado do sangue de novilhos, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 Vann diah fannich mich kummet fa mich deena,
12 Quando comparecem diante de mim, quem requereu de vocês esse pisotear dos meus átrios?
13 Heahret uf eiyah opfahra bringa es nix veaht sinn!
13 Não me tragam mais ofertas vãs! O incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, os sábados e a convocação das assembleias. Não posso suportar iniquidade associada à reunião solene.
14 Ich hass eiyah fasamlinga am Neiya-Moon,
14 As Festas da Lua Nova e as solenidades, a minha alma as odeia; já são um peso para mim; estou cansado de suportá-las.”
15 Vann diah eiyah hend naus hayvet fa bayda,
15 “Quando vocês estendem as mãos, eu fecho os meus olhos; sim, quando multiplicam as suas orações, não as ouço, porque as mãos de vocês estão cheias de sangue.
16 Veshet eich un machet eich sauvah.
16 Lavem-se e purifiquem-se! Tirem da minha presença a maldade dos seus atos; parem de fazer o mal!
17 Lannet fa recht du,
17 Aprendam a fazer o bem; busquem a justiça, repreendam o opressor; garantam o direito dos órfãos, defendam a causa das viúvas.”
18 Kummet nau, vella dess ivvah-shvetza,”
18 O Senhor diz: “Venham, pois, e vamos discutir a questão. Ainda que os pecados de vocês sejam como o escarlate, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, eles se tornarão como a lã.
19 Vann diah villing sind un miah heichet,
19 Se estiverem dispostos e me ouvirem, vocês comerão o melhor desta terra.
20 avvah vann diah eich shteibahret un geyyich mich gaynd,
20 Mas, se recusarem e forem rebeldes, vocês serão devorados pela espada; porque a boca do
21 Gukk yusht moll, di shtandhaftich shtatt
21 Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
22 Dei silvah is vadda vi abgrohmdah shaum es nix veaht is,
22 Jerusalém, a sua prata se tornou escória, o seu licor se misturou com água.
23 Eiyah roolahs drayya sich geyyich Gott,
23 Os seus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões. Cada um deles ama o suborno e corre atrás de recompensas. Eles não defendem o direito do órfão, e a causa das viúvas não chega diante deles.
24 Fasell sawkt da Hah, da Awlmechtich Hah,
24 Por isso, o Senhor, o o Poderoso de Israel, diz: “Ah! Acertarei as contas com os meus adversários e me vingarei dos meus inimigos.
25 Ich dray mei hand geyyich eich;
25 Voltarei a minha mão contra você, Jerusalém, purificando-a da sua escória como se faz com potassa e tirando de você todo metal impuro.
26 Ich gebb eich eiyah richtah zrikk vi eahshtah zrikk,
26 Eu lhe darei juízes como você tinha antigamente, e conselheiros, como no princípio. Depois disso você será chamada ‘Cidade da Justiça’, ‘Cidade Fiel’.”
27 Zion zayld frei-kshteld sei mitt eahlich richtes,
27 Sião será redimida pelo direito, e os que se arrependem, pela justiça.
28 Avvah di ivvah-dreddah un sindah vadda famawla,
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos, e os que deixarem o perecerão.
29 “Diah zaylet eich shemma veyyich di aycha-baym
29 Vocês terão vergonha dos carvalhos que cobiçaram e ficarão desiludidos por causa dos jardins sagrados que escolheram.
30 Diah zaylet sei vi en aycha-bohm mitt favelkti bleddah,
30 Porque vocês serão como o carvalho cujas folhas murcham; serão como um jardim que não tem água.
31 Di mechticha zayla vadda vi kindling,
31 O forte se tornará como estopa, e a sua obra, como faísca; ambos serão queimados juntos, e não haverá quem apague o fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.