Habacuque 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ich nemm mei blatz am vatsha,
1 Sobre a minha guarda estarei, e sobre a fortaleza me apresentarei, e vigiarei, para ver o que fala comigo e o que eu responderei, quando eu for arguido.
2 No hott da Hah dess andvat gevva:
2 Então, o Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão e torna-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler o que correndo passa.
3 Fa di vision es du ksenna hosht is fa shpaydah naus,
3 Porque a visão é ainda para o tempo determinado, e até ao fim falará, e não mentirá; se tardar, espera-o, porque certamente virá, não tardará.
4 Gukk moll, sellah es shtols is,
4 Eis que a sua alma se incha, não é reta nele; mas o justo, pela sua fé, viverá.
5 Un veidah, vei drinkes dutt da shtols mann fafiahra,
5 Tanto mais que, por ser dado ao vinho, é desleal; um homem soberbo, que não se contém, que alarga como o sepulcro o seu desejo e, como a morte, que não se farta, ajunta a si todas as nações e congrega a si todos os povos.
6 Zayla nett awl dee leit een fashpodda un sawwa,
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele uma parábola e um dito agudo contra ele, dizendo: Ai daquele que multiplica o que não é seu (até quando!) e daquele que se carrega a si mesmo de dívidas!
7 Zayla nett dei layns-leit bletzlich ufshtay geyyich dich?
7 Não se levantarão de repente os que te hão de morder? E não despertarão os que te hão de abalar? E não lhes servirás tu de despojo?
8 Veil du feel lendah grawbt hosht,
8 Visto como despojaste muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência para com a terra, a cidade e todos os que habitam nela.
9 Vay zu eem es sei haus baut mitt uneahlich geld,
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr o seu ninho no alto, a fim de se livrar da mão do mal!
10 Du hosht feel leit unnah gay gmacht,
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Di shtay in di vand roofa naus,
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 Vay zu eem es en shtatt baut mitt fagossa bloot,
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e que funda a cidade com iniquidade!
13 Is es nett fumm Awlmechticha Hah
13 Eis que não vem do Senhor dos Exércitos que os povos trabalhem para o fogo e os homens se cansem pela vaidade.
14 Fa di eaht zayld foll sei mitt di eisicht
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor , como as águas cobrem o mar.
15 Vay zu eem es sei nochbahra drinka macht,
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro! Tu, que lhe chegas o teu odre e o embebedas, para ver a sua nudez,
16 Du zaylsht foll sei mitt shohm in blatz funn hallichkeit.
16 serás farto de ignomínia em lugar de honra; bebe tu também e sê como um incircunciso; o cálice da mão direita do Senhor se voltará sobre ti, e vômito ignominioso cairá sobre a tua glória.
17 Es veesht sach es du gedu hosht zu Lebanon
17 Porque a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a destruição dos animais ferozes os assombrará, por causa do sangue dos homens, e da violência para com a terra, a cidade e todos os seus moradores.
18 Vass goot is en gleichnis, siddah es en mensh es gmacht hott?
18 Que aproveitará a imagem de escultura, que esculpiu o seu artífice? E a imagem de fundição, que ensina a mentira, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
19 Vay zu eem es sawkt zumm hols, ‘Vekk uf!’
19 Ai daquele que diz ao pau: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode isso ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas no meio dele não há espírito algum.
20 Avvah da Hah is in seim heilicha tempel;
20 Mas o Senhor está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.