Hebreus 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nau's eahsht bund hott adnunga katt es ausglaykt henn vi Gott zu deena, un aw en nadiahlichah tempel-tent.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 En tempel-tent voah ufkokt. Im ausahra dayl voah da lichtah-shtaend, da dish un's tempel-broht. Dee shtubb hott da Heilich-Blatz kaysa.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Hinnich em zvedda curtain voah en shtubb es da Alli-Heilichsht Blatz kaysa hott.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 In dee shtubb voah da goldich awldah fa insens brenna un di Bundes-Lawt es ivvah-glaykt voah mitt gold. In di Bundes-Lawt voah da goldich haffa mitt Himmels-Broht, em Aaron sei root es auskshlauwa hott, un di shtay es es bund druff kshrivva voah.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Ovvich di Bundes-Lawt voahra di cherubim funn hallichkeit vo en shadda gmacht henn ivvah da gnawda-shtool. Funn demm kenna miah nett nau pinklich shvetza diveyya.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Nau vo dee sacha moll alles grisht voahra, dann sinn di preeshtah immah in's ausah dayl ganga iahra Gottes-deensht ausfiahra.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 Avvah im zvedda dayl is yusht da hohchen-preeshtah laynich nei ganga ay mohl's yoah. Eah is nee nett nei ganga unni bloot, dess vass eah gopfaht hott fa sich selvaht un fa di sinda funn di leit es si unfahoft gedu henn.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Deich dess voah da Heilich Geisht am veisa es da vayk nei in da Heilichsht Blatz noch nett gvissa gvest voah, so lang es da eahsht tempel noch am shtay voah.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Dess is en gleichnis zu dee do zeit. Es veist es di kshenkah un opfahra es gopfaht vadda, sellah vo's opfaht, nett folkumma macha kann im hatz.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 Si henn zu du yusht mitt ess-sach un drinkes un alli sadda veshes, ausahlichi rools es ufketzt voahra yusht biss an di zeit vann da nei vayk rei gebrocht vatt.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 Avvah vo Christus kumma is es en hohchen-preeshtah funn goodi sacha es noch am kumma sinn, dann is eah nei ganga deich en graysahra un may folkummanah tempel-tent es nett gmacht voah mitt hend, sell is, nett funn dee veld.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Eah is nett nei ganga deich's bloot funn gays un kelvah, avvah deich sei ayya bloot is eah ay moll in da Alli-Heilichsht Blatz nei ganga un hott uns ayvichlich frei gmacht.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Fa vann shpritza mitt em bloot funn bulla un gays un di esh funn en rind, selli rein macha kann vo unrein sinn,
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 vi feel may dutt's bloot funn Christus, deah vo deich da ayvich Geisht sich selvaht gopfaht hott zu Gott unni ennichah faylah, unsah innahlichi gedanka frei macha funn dohdi verka, so es miah da levendich Gott deena kenna?
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Fasell is eah da middel-mann fumm neiya bund, so es selli vo raus groofa sinn, di ayvich eahbshaft greeya kenna es fashprocha voah. Dess is meeklich veil sei doht blatz gnumma hott fa selli frei macha es ksindicht henn unnich em eahshta bund.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Vann en bund so vi en villa gmacht is, dann is es nohtvendich fa veisa es deah vo's gmacht hott, kshtauva is.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 En bund vi en villa is yusht goot noch demm es ebbah shtaubt, veil's bund kenn graft hott diveil es sellah laybt es es gmacht hott.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Dess is favass es even's eahsht bund nett ausgricht voah unni bloot.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Vo da Mosi moll awl di gebodda fumm Ksetz zu awl di leit gevva katt hott, dann hott eah's bloot funn kelvah un gays gnumma mitt vassah, un rohdi vull un hyssop, un hott's buch un awl di leit kshpritzt mitt.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Eah hott ksawt, “Dess is es bloot fumm bund vo Gott eich gebodda hott fa halda.”
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Un eah hott aw da tempel-tent un awl's ksha es gebraucht voah fa Gott deena kshpritzt mitt bloot.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Un unnich em Ksetz is shiah alles rein gmacht mitt bloot, un unni es bloot fagossa vatt kann nimmand fagevva sei.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 So voah's nohtvendich es di nadiahlichi foah-bilda funn himlishi sacha sellah vayk greinicht vadda, avvah di himlishi sacha selvaht missa bessahri opfah havva es sell.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Fa Christus is nett nei ganga in da Heilich-Blatz vo gmacht voah mitt hend, dess vo yusht en ab-bild is fumm voahhafticha. Avvah's voah in da Himmel selvaht es eah ganga is, un eah veist sich nau fannich Gott fa uns.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Un eah hott sich aw nett ivvah un ivvah opfahra braucha, so vi da hohchen-preeshtah alli yoah in da Heilich-Blatz gayt un opfaht bloot es nett sei ayknes is.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 Shunsht hett eah oft leida missa siddah da ohfang funn di veld. Avvah nau, aymol, am end funn di veld hott eah sich gvissa, fa vekk du mitt sinda deich sich selvaht opfahra.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 So vi da mensh aymol shtauva muss, un noch sellem kumd's gericht,
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 grawt so voah Christus aymol gopfaht fa di sinda vekk nemma funn feel leit. Un eah zayld's zvett mohl kumma, nett fa ebbes zu du havva mitt sinda, avvah fa selli saylich macha es am voahra sinn uf een.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.