Hebreus 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Nau's eahsht bund hott adnunga katt es ausglaykt henn vi Gott zu deena, un aw en nadiahlichah tempel-tent.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 En tempel-tent voah ufkokt. Im ausahra dayl voah da lichtah-shtaend, da dish un's tempel-broht. Dee shtubb hott da Heilich-Blatz kaysa.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Hinnich em zvedda curtain voah en shtubb es da Alli-Heilichsht Blatz kaysa hott.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 In dee shtubb voah da goldich awldah fa insens brenna un di Bundes-Lawt es ivvah-glaykt voah mitt gold. In di Bundes-Lawt voah da goldich haffa mitt Himmels-Broht, em Aaron sei root es auskshlauwa hott, un di shtay es es bund druff kshrivva voah.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Ovvich di Bundes-Lawt voahra di cherubim funn hallichkeit vo en shadda gmacht henn ivvah da gnawda-shtool. Funn demm kenna miah nett nau pinklich shvetza diveyya.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Nau vo dee sacha moll alles grisht voahra, dann sinn di preeshtah immah in's ausah dayl ganga iahra Gottes-deensht ausfiahra.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 Avvah im zvedda dayl is yusht da hohchen-preeshtah laynich nei ganga ay mohl's yoah. Eah is nee nett nei ganga unni bloot, dess vass eah gopfaht hott fa sich selvaht un fa di sinda funn di leit es si unfahoft gedu henn.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 Deich dess voah da Heilich Geisht am veisa es da vayk nei in da Heilichsht Blatz noch nett gvissa gvest voah, so lang es da eahsht tempel noch am shtay voah.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Dess is en gleichnis zu dee do zeit. Es veist es di kshenkah un opfahra es gopfaht vadda, sellah vo's opfaht, nett folkumma macha kann im hatz.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 Si henn zu du yusht mitt ess-sach un drinkes un alli sadda veshes, ausahlichi rools es ufketzt voahra yusht biss an di zeit vann da nei vayk rei gebrocht vatt.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 Avvah vo Christus kumma is es en hohchen-preeshtah funn goodi sacha es noch am kumma sinn, dann is eah nei ganga deich en graysahra un may folkummanah tempel-tent es nett gmacht voah mitt hend, sell is, nett funn dee veld.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Eah is nett nei ganga deich's bloot funn gays un kelvah, avvah deich sei ayya bloot is eah ay moll in da Alli-Heilichsht Blatz nei ganga un hott uns ayvichlich frei gmacht.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Fa vann shpritza mitt em bloot funn bulla un gays un di esh funn en rind, selli rein macha kann vo unrein sinn,
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 vi feel may dutt's bloot funn Christus, deah vo deich da ayvich Geisht sich selvaht gopfaht hott zu Gott unni ennichah faylah, unsah innahlichi gedanka frei macha funn dohdi verka, so es miah da levendich Gott deena kenna?
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Fasell is eah da middel-mann fumm neiya bund, so es selli vo raus groofa sinn, di ayvich eahbshaft greeya kenna es fashprocha voah. Dess is meeklich veil sei doht blatz gnumma hott fa selli frei macha es ksindicht henn unnich em eahshta bund.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Vann en bund so vi en villa gmacht is, dann is es nohtvendich fa veisa es deah vo's gmacht hott, kshtauva is.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 En bund vi en villa is yusht goot noch demm es ebbah shtaubt, veil's bund kenn graft hott diveil es sellah laybt es es gmacht hott.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Dess is favass es even's eahsht bund nett ausgricht voah unni bloot.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Vo da Mosi moll awl di gebodda fumm Ksetz zu awl di leit gevva katt hott, dann hott eah's bloot funn kelvah un gays gnumma mitt vassah, un rohdi vull un hyssop, un hott's buch un awl di leit kshpritzt mitt.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Eah hott ksawt, “Dess is es bloot fumm bund vo Gott eich gebodda hott fa halda.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Un eah hott aw da tempel-tent un awl's ksha es gebraucht voah fa Gott deena kshpritzt mitt bloot.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Un unnich em Ksetz is shiah alles rein gmacht mitt bloot, un unni es bloot fagossa vatt kann nimmand fagevva sei.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 So voah's nohtvendich es di nadiahlichi foah-bilda funn himlishi sacha sellah vayk greinicht vadda, avvah di himlishi sacha selvaht missa bessahri opfah havva es sell.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Fa Christus is nett nei ganga in da Heilich-Blatz vo gmacht voah mitt hend, dess vo yusht en ab-bild is fumm voahhafticha. Avvah's voah in da Himmel selvaht es eah ganga is, un eah veist sich nau fannich Gott fa uns.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Un eah hott sich aw nett ivvah un ivvah opfahra braucha, so vi da hohchen-preeshtah alli yoah in da Heilich-Blatz gayt un opfaht bloot es nett sei ayknes is.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 Shunsht hett eah oft leida missa siddah da ohfang funn di veld. Avvah nau, aymol, am end funn di veld hott eah sich gvissa, fa vekk du mitt sinda deich sich selvaht opfahra.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 So vi da mensh aymol shtauva muss, un noch sellem kumd's gericht,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 grawt so voah Christus aymol gopfaht fa di sinda vekk nemma funn feel leit. Un eah zayld's zvett mohl kumma, nett fa ebbes zu du havva mitt sinda, avvah fa selli saylich macha es am voahra sinn uf een.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.