Gênesis 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Un so voah da himmel un di eaht faddich gmacht un alles es drinn voah.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 Un bei em sivvada dawk hott Gott sei eahvet faddich gmacht katt es eah gedu hott, un eah hott groot funn awl sei eahvet es eah gedu katt hott.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 No hott Gott da sivvet dawk ksaykend un hott en heilich gmacht, veil eah groot hott uf em sivvada dawk funn alles es eah kshaffa un gmacht katt hott.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 Dess is vi da himmel un di eaht kshaffa voahra an di zeit es Gott da Hah di eaht un da himmel gmacht hott.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 Nau es voahra noch kenn baym fumm feld uf di eaht, un's voahra noch kenn blansa fumm feld uf kumma. Fa Gott da Hah hott noch kenn reyya uf di eaht kshikt katt, un's voah noch kenn mensh fa's land shaffa.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 Avvah en nevvel is als ruff kumma funn di eaht un hott's gans land gvessaht.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 No hott Gott da Hah samm shtawb fumm grund gnumma un hott en mensh gmacht. Eah hott en levendichah ohften in sei naws kshnauft, un da mensh is en levendichi sayl vadda.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Un Gott da Hah hott en goahra geblanst in Ayden geyyich di east, un datt hott eah da mann nei gedu es eah gmacht katt hott.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 Aus em grund hott Gott da Hah alli sadda baym vaxa glost es shay voahra fa ohgukka un goot fa essa. Da layves-bohm in di mitt fumm goahra, un da bohm funn di eisicht funn goot un evil voahra aw datt.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Nau en revvah is aus Ayden gloffa fa da goahra vessahra, un datt hott da revvah sich fadayld in fiah revvahra.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 Da nohma fumm eahshta revvah is Pison un lawft um's gans land Hevila rumm. Dess land hott gold.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Un's gold funn sellem land is oahrich goot. 'Sis aw goot-shmakkich bedellion datt un da deiyah shtay, onyx.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 Da nohma fumm zvedda revvah is Gihon, un lawft um's gans land Kuss rumm.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 Da nohma fumm dridda revvah is Hiddekel adda Tigris, un lawft east fumm land Assyria. Da fiaht revvah is da Euphrates.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 No hott Gott da Hah da mann gnumma un hott een in da Goahra-Ayden gedu fa en uf halda un acht gevva uf en.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 Un Gott da Hah hott em mann en gebott gevva un hott ksawt, “Du kansht essa funn awl di baym im goahra;
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 avvah fumm bohm funn di eisicht funn goot un evil solsht du nett essa. Fa im dawk vann du esht difunn zaylsht du gevislich shteahva.”
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 No hott Gott da Hah ksawt, “Es is nett goot es da mann laynich sei sett; ich mach en mitt-helfah es shiklich is fa bei eem sei.”
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 Aus em grund hott Gott da Hah alli diah fumm feld un alli fokkel funn di luft gmacht, un hott si zumm mann gebrocht fa sayna vass eah si hayst. Un vass-evvah es da mann yaydah levendich diah kaysa hott, sell voah sei nohma.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 Da mann hott nayma gevva zu awl em fee, un zu di fekkel funn di luft, un zu awl di diahra fumm feld, avvah's voah kenn shiklichah mitt-helfah kfunna fa bei eem sei.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 No hott Gott da Hah gmacht es en deefah shlohf uf da mann kumma is, un diveil es eah am shlohfa voah hott eah ayns fumm mann sei ribba raus gnumma un hott's flaysh viddah zu gmacht.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Un Gott da Hah hott en veibsmensh gmacht aus di ribb es eah aus em mann gnumma katt hott, un hott see zumm mann gebrocht.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 No hott da mann ksawt,
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Fasell falost mann sei daett un maemm un henkt oh zu sei fraw, un see vadda ay flaysh.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Un da mann un sei fraw voahra awl zvay nakkich un henn sich nett kshemd.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.