Gênesis 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un so voah da himmel un di eaht faddich gmacht un alles es drinn voah.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 Un bei em sivvada dawk hott Gott sei eahvet faddich gmacht katt es eah gedu hott, un eah hott groot funn awl sei eahvet es eah gedu katt hott.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 No hott Gott da sivvet dawk ksaykend un hott en heilich gmacht, veil eah groot hott uf em sivvada dawk funn alles es eah kshaffa un gmacht katt hott.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 Dess is vi da himmel un di eaht kshaffa voahra an di zeit es Gott da Hah di eaht un da himmel gmacht hott.
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 Nau es voahra noch kenn baym fumm feld uf di eaht, un's voahra noch kenn blansa fumm feld uf kumma. Fa Gott da Hah hott noch kenn reyya uf di eaht kshikt katt, un's voah noch kenn mensh fa's land shaffa.
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 Avvah en nevvel is als ruff kumma funn di eaht un hott's gans land gvessaht.
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 No hott Gott da Hah samm shtawb fumm grund gnumma un hott en mensh gmacht. Eah hott en levendichah ohften in sei naws kshnauft, un da mensh is en levendichi sayl vadda.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 Un Gott da Hah hott en goahra geblanst in Ayden geyyich di east, un datt hott eah da mann nei gedu es eah gmacht katt hott.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 Aus em grund hott Gott da Hah alli sadda baym vaxa glost es shay voahra fa ohgukka un goot fa essa. Da layves-bohm in di mitt fumm goahra, un da bohm funn di eisicht funn goot un evil voahra aw datt.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 Nau en revvah is aus Ayden gloffa fa da goahra vessahra, un datt hott da revvah sich fadayld in fiah revvahra.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 Da nohma fumm eahshta revvah is Pison un lawft um's gans land Hevila rumm. Dess land hott gold.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 Un's gold funn sellem land is oahrich goot. 'Sis aw goot-shmakkich bedellion datt un da deiyah shtay, onyx.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 Da nohma fumm zvedda revvah is Gihon, un lawft um's gans land Kuss rumm.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 Da nohma fumm dridda revvah is Hiddekel adda Tigris, un lawft east fumm land Assyria. Da fiaht revvah is da Euphrates.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 No hott Gott da Hah da mann gnumma un hott een in da Goahra-Ayden gedu fa en uf halda un acht gevva uf en.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 Un Gott da Hah hott em mann en gebott gevva un hott ksawt, “Du kansht essa funn awl di baym im goahra;
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 avvah fumm bohm funn di eisicht funn goot un evil solsht du nett essa. Fa im dawk vann du esht difunn zaylsht du gevislich shteahva.”
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 No hott Gott da Hah ksawt, “Es is nett goot es da mann laynich sei sett; ich mach en mitt-helfah es shiklich is fa bei eem sei.”
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 Aus em grund hott Gott da Hah alli diah fumm feld un alli fokkel funn di luft gmacht, un hott si zumm mann gebrocht fa sayna vass eah si hayst. Un vass-evvah es da mann yaydah levendich diah kaysa hott, sell voah sei nohma.
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 Da mann hott nayma gevva zu awl em fee, un zu di fekkel funn di luft, un zu awl di diahra fumm feld, avvah's voah kenn shiklichah mitt-helfah kfunna fa bei eem sei.
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 No hott Gott da Hah gmacht es en deefah shlohf uf da mann kumma is, un diveil es eah am shlohfa voah hott eah ayns fumm mann sei ribba raus gnumma un hott's flaysh viddah zu gmacht.
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 Un Gott da Hah hott en veibsmensh gmacht aus di ribb es eah aus em mann gnumma katt hott, un hott see zumm mann gebrocht.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 No hott da mann ksawt,
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 Fasell falost mann sei daett un maemm un henkt oh zu sei fraw, un see vadda ay flaysh.
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 Un da mann un sei fraw voahra awl zvay nakkich un henn sich nett kshemd.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.