Gênesis 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nau di Sarai, em Abram sei fraw, hott kenn kinnah havva kenna fa een. Avvah see hott en Egyptah mawt katt es Hagar kaysa hott.
1 Ora Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos, e ele tinha uma serva egípcia, cujo nome era Agar.
2 No hott see ksawt zumm Abram, “Gukk moll, da Hah hott mich kalda funn kinnah havva. Nau gay un shlohf mitt mei mawt. Fleicht kann ich kinnah havva deich see.” Un da Abram hott abkeicht zu di Sarai.
2 E disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 So hott di Sarai iahra Egyptah mawt zumm Abram gevva fa sei fraw sei noch demm es si zeyya yoah im land funn Kanaan gvoond henn.
3 Assim tomou Sarai, mulher de Abrão, a Agar egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão seu marido, ao fim de dez anos que Abrão habitara na terra de Canaã.
4 Da Abram hott no kshlohfa mitt di Hagar un see is uf em family vayk vadda. Vo di Hagar dess fanumma hott, hott see sich ovvich di Sarai gedinkt.
4 E ele possuiu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 No hott di Sarai ksawt zumm Abram, “'Sis dei shuld es ich dess ohnemma muss. Ich habb mei mawt in dei eahm gevva, un vo see ksenna hott es si uf em family vayk voah, hott see nunnah gegukt uf mich. Loss da Hah richta zvishich miah un diah.”
5 Então disse Sarai a Abrão: Meu agravo seja sobre ti; minha serva pus eu em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou menosprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 Avvah da Abram hott ksawt zu di Sarai, “Dei mawt is unnich diah, du kansht du mitt iahra vass du vitt.” No hott di Sarai di Hagar veesht gyoost un see is fatt kshprunga funn iahra.
6 E disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está na tua mão; faze-lhe o que bom é aos teus olhos. E afligiu-a Sarai, e ela fugiu de sua face.
7 Nau da engel fumm Hah hott di Hagar kfunna bei en vassah-shpring in di vildahnis; dess voah di shpring uf em vayk noch Sur.
7 E o anjo do Senhor a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur.
8 Un da engel hott ksawt, “Hagar, di Sarai iahra mawt, vo bisht du bei kumma, un vo bisht du am hee gay?” See hott ksawt, “Ich binn am fatt shpringa funn di Sarai es mich aykend.”
8 E disse: Agar, serva de Sarai, donde vens, e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai minha senhora.
9 No hott da engel ksawt zu iahra, “Gay zrikk zu selli es dich aykend un gebb dich unnich see, un du vass see sawkt.”
9 Então lhe disse o anjo do SENHOR: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo de suas mãos.
10 Da engel hott no viddah ksawt zu iahra, “Ich zayl dei nohch-kummashaft feel macha, so feel es si nett gezayld sei kenna.”
10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, que não será contada, por numerosa que será.
11 Da engel hott no noch veidah ksawt,
11 Disse-lhe também o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e darás à luz um filho, e chamarás o seu nome Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Eah zayld en vildah mensh sei;
12 E ele será homem feroz, e a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 No hott see em Hah es kshvetzt hott zu iahra deah nohma gevva, “Du Gott, saynsht mich.” Fa see hott ksawt, “Ich habb deah ksenna vo mich saynd.”
13 E ela chamou o nome do Senhor, que com ela falava: Tu és Deus que me vê; porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
14 Fasell is da brunna Beer-Lahai-Roi kaysa vadda; deah is zvishich Kades un Bared.
14 Por isso se chama aquele poço de Beer-Laai-Rói; eis que está entre Cades e Berede.
15 So hott di Hagar em Abram en sohn gevva un da Abram hott da nohma Ismael gevva zumm sohn es geboahra voah zu iahra.
15 E Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão chamou o nome do seu filho que Agar tivera, Ismael.
16 Da Abram voah sex un achtzich yoah ald vo da Ismael geboahra voah zu di Hagar.
16 E era Abrão da idade de oitenta e seis anos, quando Agar deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.