Gênesis 15

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noch demm is es vatt fumm Hah zumm Abram kumma in en vision un's hott ksawt,
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 Da Abram hott no ksawt, “Oh Hah Gott, vass gebsht du miah? Ich habb kenn kinnah, un da eahvah funn mei haus-halding zayld mei gnecht da Elieser funn Damascus sei.”
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 Da Abram hott veidah ksawt, “Siddah es du miah kenn kind gevva hosht, dann is ayns funn di gnechta es geboahra voah in mei haus-halding mei eahvah.”
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Un gukk moll, es vatt fumm Hah is zu eem kumma un hott ksawt zu eem, “Deah mann soll nett dei eahvah sei, avvah deah vo aus dei ayya leib kumd, eah soll dei eahvah sei.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Un eah hott een naus kshikt un hott ksawt, “Gukk nuff in da himmel un zayl di shtanna vann du kansht.” No hott eah ksawt zu eem, “So zayld dei nohch-kummashaft sei.”
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Da Abram hott no da Hah geglawbt, un dess voah eem zu gezayld es gerechtichkeit.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 No hott da Hah ksawt zu eem, “Ich binn da Hah es dich aus di shtatt Ur in Chaldaya gebrocht hott so es ich diah dess land gevva kann fa en eahbshaft.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Un da Abram hott ksawt, “Oh Hah Gott, vi kann ich vissa es ich's eahva zayl?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 No hott eah ksawt zu eem, “Bring miah en drei yoah aldi koo, en drei yoah aldah millich-gays, en drei yoah aldah shohf-bokk, en daddel-daub un en yungi daub.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Eah hott awl dee zu eem gebrocht, hott si in halb kshnidda un hott yaydah helft nayvich nannah glaykt. Avvah eah hott di fekkel nett funn-nannah kshnidda.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 No sinn di flaysh-fekkel runnah uf's doht fee kumma, avvah da Abram hott si vekk gyawkt.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Vo di sunn am unnah gay voah is en deefah shlohf uf da Abram kumma, un furcht un en grohsi dunkelheit is ivvah een kumma.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 Un Gott hott ksawt zumm Abram, “Du solsht geviss vissa es dei nohch-kummashaft fremd sei zayld imma land es nett iahra's is. Datt zayla si gnechta sei un geblohkt sei fa fiah hunnaht yoah.
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 Avvah ich zayl di leit richta es si deena missa, un shpaydah zayla si aus em land kumma mitt feel sach.
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 Avvah du solsht zu dei foah-feddah gay in fridda un solsht fagrawva vadda an en goodi aldi eld.
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 No vann moll fiah mann's layves-zeida fabei sinn zayla si viddah do heah kumma, fa di Amoriddah iahra sinda sinn noch nett foll gmacht.”
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Un vo di sunn unnah ganga voah un's voah dunkel, uf ay moll is en shmohkichah feiyah-kessel un en feiyah-flamm bei kumma un is zvishich di shtikkah flaysh ganga.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Uf sellah dawk hott da Hah en bund gmacht mitt em Abram un hott ksawt, “Zu dei nohch-kummashaft havvich dess land gevva, funn em Egypta Revvah biss an da grohs Revvah Euphrates.
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 Sell is es land funn di Keniddah, di Kenisiddah, di Kadimoniddah,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 di Hethiddah, di Pheresiddah, di Reifen,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 di Amoriddah, di Kanaaniddah, di Girgasiddah un di Jebusiddah.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.