Gênesis 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Noch demm is es vatt fumm Hah zumm Abram kumma in en vision un's hott ksawt,
1 Depois dessas coisas, a palavra do SENHOR veio a Abrão em uma visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, e a tua recompensa será infinitamente grande.
2 Da Abram hott no ksawt, “Oh Hah Gott, vass gebsht du miah? Ich habb kenn kinnah, un da eahvah funn mei haus-halding zayld mei gnecht da Elieser funn Damascus sei.”
2 E Abrão disse: Senhor DEUS, o que me darás, visto que ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é Eliézer de Damasco?
3 Da Abram hott veidah ksawt, “Siddah es du miah kenn kind gevva hosht, dann is ayns funn di gnechta es geboahra voah in mei haus-halding mei eahvah.”
3 E Abrão disse: Eis que não me deste semente, e eis que um nascido na minha casa é meu herdeiro.
4 Un gukk moll, es vatt fumm Hah is zu eem kumma un hott ksawt zu eem, “Deah mann soll nett dei eahvah sei, avvah deah vo aus dei ayya leib kumd, eah soll dei eahvah sei.”
4 E eis que a palavra do SENHOR veio a ele, dizendo: Este não será teu herdeiro, mas o que sairá de tuas próprias entranhas será teu herdeiro.
5 Un eah hott een naus kshikt un hott ksawt, “Gukk nuff in da himmel un zayl di shtanna vann du kansht.” No hott eah ksawt zu eem, “So zayld dei nohch-kummashaft sei.”
5 E ele o trouxe para fora e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se tu fores capaz de contá-las; e lhe disse: Assim será a tua semente.
6 Da Abram hott no da Hah geglawbt, un dess voah eem zu gezayld es gerechtichkeit.
6 E ele creu no SENHOR, e ele lhe atribuiu isto por justiça.
7 No hott da Hah ksawt zu eem, “Ich binn da Hah es dich aus di shtatt Ur in Chaldaya gebrocht hott so es ich diah dess land gevva kann fa en eahbshaft.”
7 E ele disse-lhe: Eu sou o SENHOR que te trouxe de Ur dos Caldeus, para te dar esta terra para herdá-la.
8 Un da Abram hott ksawt, “Oh Hah Gott, vi kann ich vissa es ich's eahva zayl?”
8 E ele disse: Senhor DEUS, como eu saberei que hei de herdá-la?
9 No hott eah ksawt zu eem, “Bring miah en drei yoah aldi koo, en drei yoah aldah millich-gays, en drei yoah aldah shohf-bokk, en daddel-daub un en yungi daub.”
9 E ele lhe disse: Toma para mim uma novilha de três anos de idade, e uma cabra de três anos de idade, e um carneiro de três anos de idade, e uma rola e um pombinho.
10 Eah hott awl dee zu eem gebrocht, hott si in halb kshnidda un hott yaydah helft nayvich nannah glaykt. Avvah eah hott di fekkel nett funn-nannah kshnidda.
10 E tomou para ele todos estes, e os dividiu ao meio, e colocou cada parte na frente da outra, mas as aves ele não dividiu.
11 No sinn di flaysh-fekkel runnah uf's doht fee kumma, avvah da Abram hott si vekk gyawkt.
11 E quando as aves desciam sobre as carcaças, Abrão as enxotava.
12 Vo di sunn am unnah gay voah is en deefah shlohf uf da Abram kumma, un furcht un en grohsi dunkelheit is ivvah een kumma.
12 E quando o sol estava se pondo, um profundo sono caiu sobre Abrão, e eis que um horror de grande escuridão caiu sobre ele.
13 Un Gott hott ksawt zumm Abram, “Du solsht geviss vissa es dei nohch-kummashaft fremd sei zayld imma land es nett iahra's is. Datt zayla si gnechta sei un geblohkt sei fa fiah hunnaht yoah.
13 E ele disse a Abrão: Saibas com certeza que tua semente será estrangeira na terra que não é sua, e os servirão, e eles os afligirão por quatrocentos anos.
14 Avvah ich zayl di leit richta es si deena missa, un shpaydah zayla si aus em land kumma mitt feel sach.
14 E também a essa nação, a quem eles servirão, eu julgarei, e depois eles sairão com grandes posses.
15 Avvah du solsht zu dei foah-feddah gay in fridda un solsht fagrawva vadda an en goodi aldi eld.
15 E tu irás para os teus pais em paz, tu serás sepultado em boa velhice.
16 No vann moll fiah mann's layves-zeida fabei sinn zayla si viddah do heah kumma, fa di Amoriddah iahra sinda sinn noch nett foll gmacht.”
16 Mas na quarta geração, eles virão para cá novamente, pois a iniquidade dos amorreus ainda não está completa.
17 Un vo di sunn unnah ganga voah un's voah dunkel, uf ay moll is en shmohkichah feiyah-kessel un en feiyah-flamm bei kumma un is zvishich di shtikkah flaysh ganga.
17 E aconteceu que, quando o sol se pôs, e ficou escuro, eis que um forno de fumaça e uma lâmpada acesa passaram entre aqueles pedaços.
18 Uf sellah dawk hott da Hah en bund gmacht mitt em Abram un hott ksawt, “Zu dei nohch-kummashaft havvich dess land gevva, funn em Egypta Revvah biss an da grohs Revvah Euphrates.
18 No mesmo dia, o SENHOR fez um pacto com Abrão, dizendo: À tua semente eu dei esta terra, do rio do Egito até o grande rio, o rio Eufrates:
19 Sell is es land funn di Keniddah, di Kenisiddah, di Kadimoniddah,
19 os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
20 di Hethiddah, di Pheresiddah, di Reifen,
20 e os heteus, e os ferezeus, e os refains,
21 di Amoriddah, di Kanaaniddah, di Girgasiddah un di Jebusiddah.”
21 e os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.