Gálatas 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shtaynd nau in di freiheit es Christus uns frei gmacht hott, un losset eich nett viddah gebunna sei.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Nemmet acht funn demm: Ich da Paulus, sawk eich, vann diah eich beshneida losset, dann dutt Christus eich goah kenn goot.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Fa ich sawk viddah zu alli-ebbah es sich beshneida lost, es eah is shuldich fa's gans Ksetz halda.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Diah vo am broviahra sind gerecht gmacht sei deich's Ksetz, hend eich abkshnidda funn Christus; diah sind vekk kfalla funn di gnawt.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Fa miah falossa uns uf da Geisht, un voahra fa di hofning funn gerechtichkeit deich da glawva.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Vann miah in Christus Jesus sinn, dann maynd di beshneidung, un aw di unbeshneidung goah nix. Yusht da glawva am shaffa deich di leevi maynd ebbes.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Diah voahret am so goot du. Veah hott eich fashvetzt un eich kalda funn di voahheit du?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Dess fashvetzes kumd nett funn demm vo eich groofa hott.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 En bissel savvah-dayk fasavvaht da gans dayk.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ich habb folshtendichah glawva in eich es diah kenn anrah glawva ohnemmet; avvah da vann vo am eich druvla is soll sei shtrohf drawwa, veah-evvah es eah is.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Avvah, leevi breedah, vann ich di beshneidung noch breddich, favass binn ich noch am fafolkt vadda? Vann sell voah veah, veah's eiyahnis fumm greitz vekk gnumma.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ich vott selli vo am eich druvla sinn dayda sich selvaht abshneida.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Avvah diah, leevi breedah, voahret groofa zu di freiheit. Yusht gevvet acht es diah eiyah freiheit nett nemmet fa's flaysh deena, avvah deich di leevi soll aynah da annah deena.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Fa's gans Ksetz is folfild in ay vatt: “Du solsht dei nochbah leeva vi dich selvaht.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Vann diah ohhaldet nannah beisa un fressa, gevvet acht es diah nett nannah uf fresset.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ich sawk avvah, lawfet im Geisht, no drawwet diah's falanga fumm flaysh nett aus.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Fa's falanga fumm flaysh is geyyich's falanga fumm Geisht un's falanga fumm Geisht geyyich's falanga fumm flaysh. Si sinn geyyich nannah un halda eich funn du vass diah vellet.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Avvah vann diah kfiaht sind bei em Geisht, sind diah nett unnich em Ksetz.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nau ma kann di verka fumm flaysh goot sayna, si sinn: aybruch, huahrahrei, unreinichkeit, unzucht,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 abgettahrei, hexahrei, hass, shtreit, fagunsht, zann, zaufa, unaynichkeit, shpaldinga,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 shpeit, maddahrei, saufahrei, fressahrei un so gleicha. Ich vill eich foah vanna grawt vi ich habb difoah, es selli vo so sacha doon zayla nett's Reich-Gottes eahva.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Avvah di frucht fumm Geisht is leevi, frayt, fridda, geduld, freindlichkeit, goot-maynichkeit, glawva,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 daymoot, un fashtendlichkeit. Es hott kenn Ksetz geyyich so sacha.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Selli vo zu Christus heahra henn iahra flaysh, mitt em lusht un em vinsh, gegreitzicht.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Vann miah im Geisht layva, loss uns aw im Geisht lawfa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Losset uns nett eah-geitzich sei, adda nannah ufshtadda un nannah fagunna.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.