Gálatas 5
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Shtaynd nau in di freiheit es Christus uns frei gmacht hott, un losset eich nett viddah gebunna sei.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Nemmet acht funn demm: Ich da Paulus, sawk eich, vann diah eich beshneida losset, dann dutt Christus eich goah kenn goot.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Fa ich sawk viddah zu alli-ebbah es sich beshneida lost, es eah is shuldich fa's gans Ksetz halda.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Diah vo am broviahra sind gerecht gmacht sei deich's Ksetz, hend eich abkshnidda funn Christus; diah sind vekk kfalla funn di gnawt.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Fa miah falossa uns uf da Geisht, un voahra fa di hofning funn gerechtichkeit deich da glawva.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Vann miah in Christus Jesus sinn, dann maynd di beshneidung, un aw di unbeshneidung goah nix. Yusht da glawva am shaffa deich di leevi maynd ebbes.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Diah voahret am so goot du. Veah hott eich fashvetzt un eich kalda funn di voahheit du?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Dess fashvetzes kumd nett funn demm vo eich groofa hott.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 En bissel savvah-dayk fasavvaht da gans dayk.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ich habb folshtendichah glawva in eich es diah kenn anrah glawva ohnemmet; avvah da vann vo am eich druvla is soll sei shtrohf drawwa, veah-evvah es eah is.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Avvah, leevi breedah, vann ich di beshneidung noch breddich, favass binn ich noch am fafolkt vadda? Vann sell voah veah, veah's eiyahnis fumm greitz vekk gnumma.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ich vott selli vo am eich druvla sinn dayda sich selvaht abshneida.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Avvah diah, leevi breedah, voahret groofa zu di freiheit. Yusht gevvet acht es diah eiyah freiheit nett nemmet fa's flaysh deena, avvah deich di leevi soll aynah da annah deena.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Fa's gans Ksetz is folfild in ay vatt: “Du solsht dei nochbah leeva vi dich selvaht.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Vann diah ohhaldet nannah beisa un fressa, gevvet acht es diah nett nannah uf fresset.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Ich sawk avvah, lawfet im Geisht, no drawwet diah's falanga fumm flaysh nett aus.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Fa's falanga fumm flaysh is geyyich's falanga fumm Geisht un's falanga fumm Geisht geyyich's falanga fumm flaysh. Si sinn geyyich nannah un halda eich funn du vass diah vellet.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Avvah vann diah kfiaht sind bei em Geisht, sind diah nett unnich em Ksetz.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nau ma kann di verka fumm flaysh goot sayna, si sinn: aybruch, huahrahrei, unreinichkeit, unzucht,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 abgettahrei, hexahrei, hass, shtreit, fagunsht, zann, zaufa, unaynichkeit, shpaldinga,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 shpeit, maddahrei, saufahrei, fressahrei un so gleicha. Ich vill eich foah vanna grawt vi ich habb difoah, es selli vo so sacha doon zayla nett's Reich-Gottes eahva.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Avvah di frucht fumm Geisht is leevi, frayt, fridda, geduld, freindlichkeit, goot-maynichkeit, glawva,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 daymoot, un fashtendlichkeit. Es hott kenn Ksetz geyyich so sacha.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Selli vo zu Christus heahra henn iahra flaysh, mitt em lusht un em vinsh, gegreitzicht.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Vann miah im Geisht layva, loss uns aw im Geisht lawfa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Losset uns nett eah-geitzich sei, adda nannah ufshtadda un nannah fagunna.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.