Gálatas 5
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Shtaynd nau in di freiheit es Christus uns frei gmacht hott, un losset eich nett viddah gebunna sei.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Nemmet acht funn demm: Ich da Paulus, sawk eich, vann diah eich beshneida losset, dann dutt Christus eich goah kenn goot.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Fa ich sawk viddah zu alli-ebbah es sich beshneida lost, es eah is shuldich fa's gans Ksetz halda.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Diah vo am broviahra sind gerecht gmacht sei deich's Ksetz, hend eich abkshnidda funn Christus; diah sind vekk kfalla funn di gnawt.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Fa miah falossa uns uf da Geisht, un voahra fa di hofning funn gerechtichkeit deich da glawva.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Vann miah in Christus Jesus sinn, dann maynd di beshneidung, un aw di unbeshneidung goah nix. Yusht da glawva am shaffa deich di leevi maynd ebbes.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Diah voahret am so goot du. Veah hott eich fashvetzt un eich kalda funn di voahheit du?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Dess fashvetzes kumd nett funn demm vo eich groofa hott.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 En bissel savvah-dayk fasavvaht da gans dayk.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ich habb folshtendichah glawva in eich es diah kenn anrah glawva ohnemmet; avvah da vann vo am eich druvla is soll sei shtrohf drawwa, veah-evvah es eah is.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Avvah, leevi breedah, vann ich di beshneidung noch breddich, favass binn ich noch am fafolkt vadda? Vann sell voah veah, veah's eiyahnis fumm greitz vekk gnumma.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ich vott selli vo am eich druvla sinn dayda sich selvaht abshneida.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Avvah diah, leevi breedah, voahret groofa zu di freiheit. Yusht gevvet acht es diah eiyah freiheit nett nemmet fa's flaysh deena, avvah deich di leevi soll aynah da annah deena.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Fa's gans Ksetz is folfild in ay vatt: “Du solsht dei nochbah leeva vi dich selvaht.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Vann diah ohhaldet nannah beisa un fressa, gevvet acht es diah nett nannah uf fresset.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Ich sawk avvah, lawfet im Geisht, no drawwet diah's falanga fumm flaysh nett aus.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Fa's falanga fumm flaysh is geyyich's falanga fumm Geisht un's falanga fumm Geisht geyyich's falanga fumm flaysh. Si sinn geyyich nannah un halda eich funn du vass diah vellet.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Avvah vann diah kfiaht sind bei em Geisht, sind diah nett unnich em Ksetz.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nau ma kann di verka fumm flaysh goot sayna, si sinn: aybruch, huahrahrei, unreinichkeit, unzucht,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 abgettahrei, hexahrei, hass, shtreit, fagunsht, zann, zaufa, unaynichkeit, shpaldinga,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 shpeit, maddahrei, saufahrei, fressahrei un so gleicha. Ich vill eich foah vanna grawt vi ich habb difoah, es selli vo so sacha doon zayla nett's Reich-Gottes eahva.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Avvah di frucht fumm Geisht is leevi, frayt, fridda, geduld, freindlichkeit, goot-maynichkeit, glawva,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 daymoot, un fashtendlichkeit. Es hott kenn Ksetz geyyich so sacha.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Selli vo zu Christus heahra henn iahra flaysh, mitt em lusht un em vinsh, gegreitzicht.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Vann miah im Geisht layva, loss uns aw im Geisht lawfa.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Losset uns nett eah-geitzich sei, adda nannah ufshtadda un nannah fagunna.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.