Gálatas 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ich sawk avvah, so lang es da eahvah en kind is, is eah grawt vi en gnecht, even vann eah da ayknah funn alles is.
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 Eah is unnich di shool-meshtahra un ivvah-saynah biss an di zeit vo da faddah foah-ksetzt hott.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 So is es aw mitt uns. Vo miah noch kinnah voahra, voahra miah gebunna unnich di sacha es miah fashtanna henn funn di veld.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 Vo avvah di zeit moll folfild voah, hott Gott sei Sohn kshikt, es geboahra voah funn en veibsmensh un unnich em Ksetz,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 so es eah selli lohs macha kann vo unnich em Ksetz sinn, un so es miah di foll kinnah-eahbshaft greeya kenna.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Veil diah kinnah sind, hott Gott da Geisht funn seim Sohn in eiyah hatza kshikt, deah vo raus rooft, “Abba, leevah Faddah!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So bisht du nau nimmi en gnecht avvah en kind, un vann du en kind bisht, dann bisht du en eahvah funn Gott deich Christus.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Eahshtah zrikk, vo diah Gott nett gekend hend, hend diah selli gedeend vo bei naduah nett gettah sinn.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Avvah nau, noch demm es diah Gott kennet, adda nay, nau es diah gekend sind bei Gott, favass vellet diah viddah zrikk drayya zu selli shvacha un eahmlichi sacha? Vellet diah viddah iahra gnechta vadda?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Diah haldet dawwa, un moonada, un zeida un yoahra.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Ich feich mich fa eich, es fleicht awl mei eahvet ivvah eich fa nix voah.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Ich bitt eich, leevi breedah, es diah vaddet vi ich binn, fa ich binn aw vadda vi diah sind. Diah hend miah nix letzes gedu.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Diah visset es deich en nadiahlichi granket habb ich seahsht's Effangaylium gebreddicht zu eich.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 Un even vo mei nadiahlichi granket en blohk voah zu eich, hend diah mich nett vekk gedrayt. In blatz funn sellem, hend diah mich eignumma es vann ich en engel funn Gott veah, adda es vann ich Christus Jesus selvaht veah.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Vass hott's gevva mitt eiyah frayt es diah ksaykend voahret mitt? Ich kann zeiya fa eich, vann's meeklich gvest veah, heddet diah eiyah aykni awwa raus grissa un miah si gevva.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 Binn ich dann nau eiyah feind vadda veil ich eich di voahheit sawk?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Si sucha eich eahnshtlich raus, avvah nett fa ebbes goodes. Si vella eich abshneida funn miah so es diah eena eahnshtlich nohch gay daydet.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Es is goot fa immah eahnshtlich sei vann's ivvah en goot ding is, un nett yusht vann ich datt bei eich binn.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 Mei leevi kinnah, grawt vi en fraw vann en kind geboahra vatt, so habb ich viddah shmatza fa eich biss Christus ufgebaut is in eich.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Ich vott ich kend bei eich sei nau so es ich en anrah vayk shvetza kend zu eich, fa ich binn gedruvveld un vays nett vass zu macha mitt eich.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Sawwet miah, diah vo unnich em Ksetz sei vellet, heichet diah's Ksetz nett oh?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 Es shtayt kshrivva es da Abraham zvay boova katt hott, aynah mitt di deensht-mawt un da annah mitt di frei fraw.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Da boo bei di deensht-mawt voah in en nadiahlichah vayk geboahra, avvah da boo bei di frei fraw voah geboahra veil eah fashprocha voah.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 Dee sacha kenna fanumma sei mitt en anri mayning, fa dess sinn di zvay Teshtamenta. Ayns kumd fumm Berg Sinai un bringd gnechtshaft foah. Dess is di Hagar.
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Nau di Hagar is da Berg Sinai in Arabia un shtayt fa Jerusalem an deahra zeit, veil see gebunna is mitt iahra kinnah.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Avvah's Jerusalem funn ovva-heah is frei. Dess is di muddah funn uns awl.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 Fa's shtayt kshrivva,
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Avvah miah, leevi breedah, grawt vi da Isaac voah, miah sinn kinnah funn di fashpreching.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 Un grawt vi an selli zeit, sellah vo geboahra voah noch em flaysh, hott da annah fafolkt vo geboahra voah noch em Geisht, so is es nau aw.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 Avvah vass sawkt di Shrift? “Shtohs di deensht-mawt naus mitt iahrem boo; fa da boo funn di deensht-mawt soll nett eahva mitt em boo funn di frei fraw.”
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 So, leevi breedah, miah sinn nett kinnah funn di deensht-mawt, avvah funn di frei fraw.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.