Filipenses 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Vann diah ennichi famohning hend in Christus, vann diah ennichah drohsht hend in leevi, vann diah en dayl hend im Geisht, vann diah hatzlichi leevi un bamhatzichkeit hend,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 dann folfillet mei frayt bei eiseida mitt-nannah, bei en gleichani leevi havva, un bei gans aynich sei mitt ay meind.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Doond nix deich shtreit adda eah-geitz, avvah deich daymoot achtet anri haychah es eich selvaht.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Loss yaydah funn eich nett yusht ausgukka fa sei aykni sacha, avvah aw fa di sacha funn anri.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Seind psunna mitt di saym meind es in Christus Jesus voah,
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 deah vo di folshtendich naduah katt hott funn Gott,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Avvah eah hott sich leah gmacht,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Eah hott sich kfunna vi en mensh,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Fasell hott Gott een hohch uf kohva,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 so es am nohma funn Jesus alli gnee sich beeya soll,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Un alli zung soll bekenna es Jesus Christus da Hah is,
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 So, mei beleebdi breedah, grawt vi diah immah keicht hend, so doond nau aw, nett yusht vann ich datt binn, avvah feel may vann ich nett datt binn, shaffet eiyah saylichkeit aus mitt angsht un ziddahra.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Fa's is Gott vo in eich shaft, so es diah du vellet, un aw doond vass een froh macht.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Doond alles unni grumla adda zadda,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 so es diah unshuldich un rein sind, vi kinnah funn Gott unni faylah unnich en ungettlichi un sindlichi leit. Diah sheinet vi lichtah in di veld zu eena,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 vi diah's Vatt funn layva uf hayvet. No kann ich froh sei veyya eich uf em dawk funn Christus veil ich nett kshprunga binn fa nix, adda kshaft habb fa nix.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Avvah even vann ich ufgopfaht va vi en drink-opfah uf da opfah un deensht vass kumd funn eiyahm glawva, dann binn ich froh un froi mich mitt eich awl.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Un diah seddet aw froh sei un eich froiya mitt miah.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ich hoff im Hah Jesus fa da Timotheus glei zu eich shikka, so es ich aw moot grikk vann ich heah vi's is mitt eich.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ich habb nimmand shunsht es is vi eah is, vo nadiahlich seiya vill fa eich.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Fa si gukka awl aus fa iahra aykni sacha, nett fa di sacha funn Jesus Christus.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Avvah diah visset vi da Timotheus sich ufgedrawwa hott. So vi en boo mitt seim daett, so hott eah kshaft mitt miah in di eahvet fumm Effangaylium.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Fasell vill ich een zu eich shikka so kshvind es ich vays vi's gay zayld mitt miah.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Un ich habb en fadrauwa im Hah es ich selvaht aw glei kumma zayl.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Ich habb's nohtvendich kfunna fa da Epaphroditus zu eich shikka. Eah is mei broodah, mitt-helfah un mitt-shtreidah, avvah eiyah aposhtel fa mei noht faseiya.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Eah hott en falanga katt fa eich awl, un voah oahrich bekimmaht, veil diah keaht henn es eah grank voah.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Un eah voah grank, nayksht am doht. Avvah Gott voah bamhatzich zu eem, un nett yusht zu eem, avvah zu miah aw, so es ich nett ay dreebsawl ivvah di annah habb.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Fasell binn ich may ayfeldich fa een shikka so es diah eich froiya kennet vann diah een viddah saynet, un ich binn no vennichah bekimmaht.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 So nemmet een oh im Hah in alli frayt, un doond sohwichi vi een hohch achta.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Fa eah voah shiah doht deich di eahvet funn Christus, un hott sei layva in di kfoah gedu fa miah helfa in eiyahm blatz.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.