Filipenses 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Vann diah ennichi famohning hend in Christus, vann diah ennichah drohsht hend in leevi, vann diah en dayl hend im Geisht, vann diah hatzlichi leevi un bamhatzichkeit hend,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 dann folfillet mei frayt bei eiseida mitt-nannah, bei en gleichani leevi havva, un bei gans aynich sei mitt ay meind.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Doond nix deich shtreit adda eah-geitz, avvah deich daymoot achtet anri haychah es eich selvaht.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Loss yaydah funn eich nett yusht ausgukka fa sei aykni sacha, avvah aw fa di sacha funn anri.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Seind psunna mitt di saym meind es in Christus Jesus voah,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 deah vo di folshtendich naduah katt hott funn Gott,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Avvah eah hott sich leah gmacht,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Eah hott sich kfunna vi en mensh,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Fasell hott Gott een hohch uf kohva,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 so es am nohma funn Jesus alli gnee sich beeya soll,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Un alli zung soll bekenna es Jesus Christus da Hah is,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So, mei beleebdi breedah, grawt vi diah immah keicht hend, so doond nau aw, nett yusht vann ich datt binn, avvah feel may vann ich nett datt binn, shaffet eiyah saylichkeit aus mitt angsht un ziddahra.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Fa's is Gott vo in eich shaft, so es diah du vellet, un aw doond vass een froh macht.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Doond alles unni grumla adda zadda,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 so es diah unshuldich un rein sind, vi kinnah funn Gott unni faylah unnich en ungettlichi un sindlichi leit. Diah sheinet vi lichtah in di veld zu eena,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 vi diah's Vatt funn layva uf hayvet. No kann ich froh sei veyya eich uf em dawk funn Christus veil ich nett kshprunga binn fa nix, adda kshaft habb fa nix.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Avvah even vann ich ufgopfaht va vi en drink-opfah uf da opfah un deensht vass kumd funn eiyahm glawva, dann binn ich froh un froi mich mitt eich awl.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Un diah seddet aw froh sei un eich froiya mitt miah.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Ich hoff im Hah Jesus fa da Timotheus glei zu eich shikka, so es ich aw moot grikk vann ich heah vi's is mitt eich.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Ich habb nimmand shunsht es is vi eah is, vo nadiahlich seiya vill fa eich.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Fa si gukka awl aus fa iahra aykni sacha, nett fa di sacha funn Jesus Christus.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Avvah diah visset vi da Timotheus sich ufgedrawwa hott. So vi en boo mitt seim daett, so hott eah kshaft mitt miah in di eahvet fumm Effangaylium.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Fasell vill ich een zu eich shikka so kshvind es ich vays vi's gay zayld mitt miah.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Un ich habb en fadrauwa im Hah es ich selvaht aw glei kumma zayl.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Ich habb's nohtvendich kfunna fa da Epaphroditus zu eich shikka. Eah is mei broodah, mitt-helfah un mitt-shtreidah, avvah eiyah aposhtel fa mei noht faseiya.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Eah hott en falanga katt fa eich awl, un voah oahrich bekimmaht, veil diah keaht henn es eah grank voah.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Un eah voah grank, nayksht am doht. Avvah Gott voah bamhatzich zu eem, un nett yusht zu eem, avvah zu miah aw, so es ich nett ay dreebsawl ivvah di annah habb.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Fasell binn ich may ayfeldich fa een shikka so es diah eich froiya kennet vann diah een viddah saynet, un ich binn no vennichah bekimmaht.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 So nemmet een oh im Hah in alli frayt, un doond sohwichi vi een hohch achta.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Fa eah voah shiah doht deich di eahvet funn Christus, un hott sei layva in di kfoah gedu fa miah helfa in eiyahm blatz.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.