Filipenses 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paulus un Timotheus, gnechta funn Jesus Christus, zu awl di saylicha in Christus Jesus vo an Philippi sinn un aw zu di bishofs un di mitt-deenah.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Gnawt sei mitt eich un fridda funn Gott unsah Faddah, un fumm Hah Jesus Christus.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ich dank mei Gott alli-mohl es ich an eich denk.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ich bayt mitt frayt in awl mei gebaydah fa eich awl,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 veil diah mei mitt-helfah voahret im Effangaylium fumm eahshta dawk biss nau.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Un ich binn shuah es deah vo en goodi eahvet ohkfanga hott in eich, zayld's ohhalda biss an da dawk funn Jesus Christus.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Es is recht es ich deah vayk feela sett veyyich eich veil ich eich in meim hatz habb. Fa diah hend en dayl mitt miah in di gnawt diveil es ich gebunna binn, un aw diveil es ich ufshtay fa's Effangaylium un's fagrefticha du.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Fa Gott is mei zeiya, vi en grohsah falanga es ich habb in meim hatz fa eich in Jesus Christus.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Dess is mei gebayt: es eiyah leevi may un may vaxt in eisicht un in sacha fashtay.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 So es diah vissa kennet vass es besht is, un es diah ufrichtich un unshuldich sind biss an da dawk funn Christus.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Ich vill havva es diah kfild sind mitt di frucht funn gerechtichkeit vo kumd deich Jesus Christus zu di hallichkeit un lohb funn Gott.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ich vill havva es diah visset, leevi breedah, es dess vass gevva hott mitt miah, hott veiklich kolfa fa's Effangaylium veidah bringa.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Deich dess is es auskfunna vadda es ich gebunna binn in Christus, gans deich's kaynich-haus un ivvahrawlich shunsht.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Un feel funn di breedah im Hah sinn shteikah gmacht vadda veil ich gebunna binn, un sinn may fassich fa's Vatt breddicha unni sich feicha.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Samm veiklich breddicha's Vatt aus fagunsht un shtreit, avvah anri aus en goodah villa.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Di aynd satt breddicht Christus aus shtreit un nett ufrichtich, veil si denka si kenna may druvvel macha fa mich diveil es ich do gebunna binn.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Di annah satt breddicht aus leevi, un veil si vissa es ich do binn fa ufshtay fa's Effangaylium.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Vass macht's aus? Yusht so lang es in alli vayya Christus gebreddicht vatt, eb mitt en letzah zeel adda in di voahheit. In awl demm froi ich mich un ich vill mich viddah froiya.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Fa ich vays es dess ausdrayya zayld fa mei saylichkeit deich eiyah gebaydah, un deich di hilf vo gevva is bei em Geisht funn Jesus Christus.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ich habb en eahnshtlichah fadrauwa un hoff ich du mich nett shemma veyyich ennich ebbes. Avvah mitt shteikah moot nau vi immah, hoff ich vatt Christus uf kohva in meim leib, eb's deich's layva is adda deich da doht.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Fa zu miah is Christus mei layva, un fa shtauva is yusht noch bessah.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Avvah vann ich on gay soll am layva in meim flaysh, sell maynd yusht fruchtboahri eahvet fa mich, so vays ich nett vels es ich vill.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ich binn zvishich zvay falanga. Ich habb en falanga fa falossa un bei Christus sei, un sell veah feel bessah.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Avvah fa do bleiva im flaysh is may nohtvendich fa eich.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Veil ich shuah binn funn demm, dann vays ich es ich do bleiva zayl bei eich awl fa eich veidah helfa un fa eiyah frayt im glawva.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 So hend diah feel uahsach fa froh sei in Christus Jesus veil ich viddah zu eich kumm.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Avvah losset eiyah layves-lawf so sei es es Effangaylium funn Christus veaht is. So es eb ich kumm un sayn eich, adda vekk bleib, ich heahra kann es diah am shtandhaftich shtay sind in aym geisht, un am aynich zammah shaffa sind fa da glawva fumm Effangaylium,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 unni eich feicha veyyich selli vo geyyich eich sinn. Sell zayld en zaycha funn fadamnis sei fa si un funn saylichkeit fa eich, un sell is funn Gott.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Fa's is eich gevva in Christus sei villa, es diah nett yusht an een glawva sellet avvah aw leida sellet fa een,
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 siddah es diah di naymlichi sacha deich machet es diah ksenna hend in miah, un nau aw heahret veyyich miah.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.