Filipenses 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paulus un Timotheus, gnechta funn Jesus Christus, zu awl di saylicha in Christus Jesus vo an Philippi sinn un aw zu di bishofs un di mitt-deenah.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Gnawt sei mitt eich un fridda funn Gott unsah Faddah, un fumm Hah Jesus Christus.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ich dank mei Gott alli-mohl es ich an eich denk.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ich bayt mitt frayt in awl mei gebaydah fa eich awl,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 veil diah mei mitt-helfah voahret im Effangaylium fumm eahshta dawk biss nau.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Un ich binn shuah es deah vo en goodi eahvet ohkfanga hott in eich, zayld's ohhalda biss an da dawk funn Jesus Christus.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Es is recht es ich deah vayk feela sett veyyich eich veil ich eich in meim hatz habb. Fa diah hend en dayl mitt miah in di gnawt diveil es ich gebunna binn, un aw diveil es ich ufshtay fa's Effangaylium un's fagrefticha du.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Fa Gott is mei zeiya, vi en grohsah falanga es ich habb in meim hatz fa eich in Jesus Christus.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Dess is mei gebayt: es eiyah leevi may un may vaxt in eisicht un in sacha fashtay.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 So es diah vissa kennet vass es besht is, un es diah ufrichtich un unshuldich sind biss an da dawk funn Christus.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Ich vill havva es diah kfild sind mitt di frucht funn gerechtichkeit vo kumd deich Jesus Christus zu di hallichkeit un lohb funn Gott.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ich vill havva es diah visset, leevi breedah, es dess vass gevva hott mitt miah, hott veiklich kolfa fa's Effangaylium veidah bringa.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Deich dess is es auskfunna vadda es ich gebunna binn in Christus, gans deich's kaynich-haus un ivvahrawlich shunsht.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Un feel funn di breedah im Hah sinn shteikah gmacht vadda veil ich gebunna binn, un sinn may fassich fa's Vatt breddicha unni sich feicha.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Samm veiklich breddicha's Vatt aus fagunsht un shtreit, avvah anri aus en goodah villa.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Di aynd satt breddicht Christus aus shtreit un nett ufrichtich, veil si denka si kenna may druvvel macha fa mich diveil es ich do gebunna binn.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Di annah satt breddicht aus leevi, un veil si vissa es ich do binn fa ufshtay fa's Effangaylium.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Vass macht's aus? Yusht so lang es in alli vayya Christus gebreddicht vatt, eb mitt en letzah zeel adda in di voahheit. In awl demm froi ich mich un ich vill mich viddah froiya.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Fa ich vays es dess ausdrayya zayld fa mei saylichkeit deich eiyah gebaydah, un deich di hilf vo gevva is bei em Geisht funn Jesus Christus.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ich habb en eahnshtlichah fadrauwa un hoff ich du mich nett shemma veyyich ennich ebbes. Avvah mitt shteikah moot nau vi immah, hoff ich vatt Christus uf kohva in meim leib, eb's deich's layva is adda deich da doht.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Fa zu miah is Christus mei layva, un fa shtauva is yusht noch bessah.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Avvah vann ich on gay soll am layva in meim flaysh, sell maynd yusht fruchtboahri eahvet fa mich, so vays ich nett vels es ich vill.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ich binn zvishich zvay falanga. Ich habb en falanga fa falossa un bei Christus sei, un sell veah feel bessah.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Avvah fa do bleiva im flaysh is may nohtvendich fa eich.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Veil ich shuah binn funn demm, dann vays ich es ich do bleiva zayl bei eich awl fa eich veidah helfa un fa eiyah frayt im glawva.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 So hend diah feel uahsach fa froh sei in Christus Jesus veil ich viddah zu eich kumm.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Avvah losset eiyah layves-lawf so sei es es Effangaylium funn Christus veaht is. So es eb ich kumm un sayn eich, adda vekk bleib, ich heahra kann es diah am shtandhaftich shtay sind in aym geisht, un am aynich zammah shaffa sind fa da glawva fumm Effangaylium,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 unni eich feicha veyyich selli vo geyyich eich sinn. Sell zayld en zaycha funn fadamnis sei fa si un funn saylichkeit fa eich, un sell is funn Gott.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Fa's is eich gevva in Christus sei villa, es diah nett yusht an een glawva sellet avvah aw leida sellet fa een,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 siddah es diah di naymlichi sacha deich machet es diah ksenna hend in miah, un nau aw heahret veyyich miah.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.