Filemom 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Paulus, deah vo gebunna is fa Jesus Christus, un Timotheus, unsah broodah, zumm Philemon, unsah leeblichah mitt-helfah,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 un zu unsah leeblichi Apphia un em Archippus, deah vo uns helft shtreida fa Gott, un zu di gmay in deim haus.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Gnawt sei zu eich un fridda funn Gott unsah Faddah un em Hah Jesus Christus.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ich dank mei Gott un denk immah an dich in meina gebaydah,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 veil ich heah veyyich dei leevi un deim glawva es du hosht fa da Hah Jesus, un di leevi es du hosht fa awl di glawvicha.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Vi du dei glawva bekensht, bayt ich es es ausshaft es du alli goodi sacha fashtaysht es in diah sinn in Christus Jesus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Miah henn grohsi frayt un drohsht in dei leevi, leevah broodah, veil di hatza funn di saylicha ufgebaut sinn deich dich.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Fa sell, even vann ich en grohsi freiheit habb in Christus, so es ich diah sawwa kend vass du du setsht,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 doch, fa di sayk funn di leevi, vill ich leevah dich yusht famohna, veil ich so aynah binn vi da Paulus, en aldah mann, un aw nau gebunna binn in Jesus Christus.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ich kumm zu diah un bitt dich veyyich meim sohn, da Onesimus, deah vo mei glawvichah sohn vadda is siddah es ich gebunna binn.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Eahshtah voah eah nix veaht zu diah, avvah nau is eah ebbes veaht vadda zu diah un zu miah.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ich habb een viddah zrikk kshikt, so nemm een oh, deah vo is vi mei ayya hatz.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ich hett een geahn do bei miah kalda, so es eah miah helfa hett kenna in deim blatz, diveil es ich do gebunna binn fa's Effangaylium.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Avvah unni es du so sawksht habb ich nix du vella, so es du nett gmacht bisht fa goot-maynich sei, avvah es du's frei-villich dusht.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Fleicht is eah en zeidlang funn diah vekk kumma, so es du een zrikk griksht fa'immah,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 nett nau es en gnecht, avvah feel may es en gnecht, vi en leeblichah broodah. Dess is eah zu miah, so vi feel may is eah zu diah, im flaysh un aw im Hah?
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 So vann du mich nemsht es en broodah, nemm een oh es vann's mich veah.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Vann eah dich faletzt hott in ennich ebbes, adda diah ebbes shuldich is, shreib's uf zu miah.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ich, da Paulus, shreib dess mitt mei aykni hand. Ich zayl's betzawla—un dess sawkt nix veyyich demm es du dich selvaht shuldich bisht zu miah.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yau, leevah broodah, du miah deah kfalla deich da Hah. Mach mei hatz froh in Christus.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ich binn shuah es du miah heicha zaylsht. Ich shreib zu diah veil ich vays es du even may dusht es ich frohk.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 An di saym zeit, risht en shtubb fa mich. Fa ich hoff deich eiyah gebaydah es ich viddah zu eich kshenkt vah.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Da Epaphras, deah vo aw do gebunna is in Christus Jesus mitt miah, shikt diah sei groos.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 So doon aw da Markus, da Aristarchus, da Demas, un da Lukas, mei mitt-helfah.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Di gnawt funn unsahm Hah Jesus Christus sei mitt eiyahm geisht. Amen.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.