Filemom 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paulus, deah vo gebunna is fa Jesus Christus, un Timotheus, unsah broodah, zumm Philemon, unsah leeblichah mitt-helfah,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 un zu unsah leeblichi Apphia un em Archippus, deah vo uns helft shtreida fa Gott, un zu di gmay in deim haus.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Gnawt sei zu eich un fridda funn Gott unsah Faddah un em Hah Jesus Christus.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ich dank mei Gott un denk immah an dich in meina gebaydah,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 veil ich heah veyyich dei leevi un deim glawva es du hosht fa da Hah Jesus, un di leevi es du hosht fa awl di glawvicha.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Vi du dei glawva bekensht, bayt ich es es ausshaft es du alli goodi sacha fashtaysht es in diah sinn in Christus Jesus.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Miah henn grohsi frayt un drohsht in dei leevi, leevah broodah, veil di hatza funn di saylicha ufgebaut sinn deich dich.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Fa sell, even vann ich en grohsi freiheit habb in Christus, so es ich diah sawwa kend vass du du setsht,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 doch, fa di sayk funn di leevi, vill ich leevah dich yusht famohna, veil ich so aynah binn vi da Paulus, en aldah mann, un aw nau gebunna binn in Jesus Christus.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ich kumm zu diah un bitt dich veyyich meim sohn, da Onesimus, deah vo mei glawvichah sohn vadda is siddah es ich gebunna binn.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Eahshtah voah eah nix veaht zu diah, avvah nau is eah ebbes veaht vadda zu diah un zu miah.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ich habb een viddah zrikk kshikt, so nemm een oh, deah vo is vi mei ayya hatz.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ich hett een geahn do bei miah kalda, so es eah miah helfa hett kenna in deim blatz, diveil es ich do gebunna binn fa's Effangaylium.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Avvah unni es du so sawksht habb ich nix du vella, so es du nett gmacht bisht fa goot-maynich sei, avvah es du's frei-villich dusht.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Fleicht is eah en zeidlang funn diah vekk kumma, so es du een zrikk griksht fa'immah,
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 nett nau es en gnecht, avvah feel may es en gnecht, vi en leeblichah broodah. Dess is eah zu miah, so vi feel may is eah zu diah, im flaysh un aw im Hah?
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 So vann du mich nemsht es en broodah, nemm een oh es vann's mich veah.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Vann eah dich faletzt hott in ennich ebbes, adda diah ebbes shuldich is, shreib's uf zu miah.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ich, da Paulus, shreib dess mitt mei aykni hand. Ich zayl's betzawla—un dess sawkt nix veyyich demm es du dich selvaht shuldich bisht zu miah.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Yau, leevah broodah, du miah deah kfalla deich da Hah. Mach mei hatz froh in Christus.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Ich binn shuah es du miah heicha zaylsht. Ich shreib zu diah veil ich vays es du even may dusht es ich frohk.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 An di saym zeit, risht en shtubb fa mich. Fa ich hoff deich eiyah gebaydah es ich viddah zu eich kshenkt vah.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Da Epaphras, deah vo aw do gebunna is in Christus Jesus mitt miah, shikt diah sei groos.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 So doon aw da Markus, da Aristarchus, da Demas, un da Lukas, mei mitt-helfah.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Di gnawt funn unsahm Hah Jesus Christus sei mitt eiyahm geisht. Amen.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.