Filemom 1

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paulus, deah vo gebunna is fa Jesus Christus, un Timotheus, unsah broodah, zumm Philemon, unsah leeblichah mitt-helfah,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 un zu unsah leeblichi Apphia un em Archippus, deah vo uns helft shtreida fa Gott, un zu di gmay in deim haus.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Gnawt sei zu eich un fridda funn Gott unsah Faddah un em Hah Jesus Christus.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Ich dank mei Gott un denk immah an dich in meina gebaydah,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 veil ich heah veyyich dei leevi un deim glawva es du hosht fa da Hah Jesus, un di leevi es du hosht fa awl di glawvicha.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Vi du dei glawva bekensht, bayt ich es es ausshaft es du alli goodi sacha fashtaysht es in diah sinn in Christus Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Miah henn grohsi frayt un drohsht in dei leevi, leevah broodah, veil di hatza funn di saylicha ufgebaut sinn deich dich.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Fa sell, even vann ich en grohsi freiheit habb in Christus, so es ich diah sawwa kend vass du du setsht,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 doch, fa di sayk funn di leevi, vill ich leevah dich yusht famohna, veil ich so aynah binn vi da Paulus, en aldah mann, un aw nau gebunna binn in Jesus Christus.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Ich kumm zu diah un bitt dich veyyich meim sohn, da Onesimus, deah vo mei glawvichah sohn vadda is siddah es ich gebunna binn.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Eahshtah voah eah nix veaht zu diah, avvah nau is eah ebbes veaht vadda zu diah un zu miah.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Ich habb een viddah zrikk kshikt, so nemm een oh, deah vo is vi mei ayya hatz.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Ich hett een geahn do bei miah kalda, so es eah miah helfa hett kenna in deim blatz, diveil es ich do gebunna binn fa's Effangaylium.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Avvah unni es du so sawksht habb ich nix du vella, so es du nett gmacht bisht fa goot-maynich sei, avvah es du's frei-villich dusht.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Fleicht is eah en zeidlang funn diah vekk kumma, so es du een zrikk griksht fa'immah,
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 nett nau es en gnecht, avvah feel may es en gnecht, vi en leeblichah broodah. Dess is eah zu miah, so vi feel may is eah zu diah, im flaysh un aw im Hah?
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 So vann du mich nemsht es en broodah, nemm een oh es vann's mich veah.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Vann eah dich faletzt hott in ennich ebbes, adda diah ebbes shuldich is, shreib's uf zu miah.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Ich, da Paulus, shreib dess mitt mei aykni hand. Ich zayl's betzawla—un dess sawkt nix veyyich demm es du dich selvaht shuldich bisht zu miah.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yau, leevah broodah, du miah deah kfalla deich da Hah. Mach mei hatz froh in Christus.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ich binn shuah es du miah heicha zaylsht. Ich shreib zu diah veil ich vays es du even may dusht es ich frohk.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 An di saym zeit, risht en shtubb fa mich. Fa ich hoff deich eiyah gebaydah es ich viddah zu eich kshenkt vah.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Da Epaphras, deah vo aw do gebunna is in Christus Jesus mitt miah, shikt diah sei groos.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 So doon aw da Markus, da Aristarchus, da Demas, un da Lukas, mei mitt-helfah.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Di gnawt funn unsahm Hah Jesus Christus sei mitt eiyahm geisht. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.