Ezequiel 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 No habb ich een keaht naus roofa mitt en laudi shtimm, “Bring di mennah raus es di shtatt shtrohfa sella. Yaydahs soll sei doht-shlakk shtekka in sei hand havva.”
1 Ele gritou também em meus ouvidos com alta voz, dizendo: Fazei com que os intendentes sobre a cidade se aproximem, cada homem com as suas armas destruidoras em sua mão.
2 Un ich habb sex mennah ksenna kumma fumm Evvahsht Doah es geyyich di natt is, un yaydahs hott en shtikk doht-shlakk hols in sei hand katt. Bei eena voah aynah es linnen glaydah oh katt hott, un eah hott en box fa shreiva an sei seit henka katt. Si sinn rei kumma un henn sich nayvich da bronze-alwdah kshteld.
2 E, eis que seis homens vinham do caminho do portão mais alto, que fica em direção ao norte, e cada homem com uma arma de massacre em sua mão, e um homem entre eles estava vestido de linho, com um tinteiro de escritor ao seu lado; e eles entraram, e se colocaram ao lado do altar de bronze.
3 No is di hallichkeit fumm Gott funn Israel nuff ganga funn di Cherubim vo eah gvest voah, un is uf di shvell fumm tempel ganga. Da Hah hott no groofa zumm mann mitt di linnen glaydah un es di box fa shreiva an sei seit henka katt hott.
3 E a glória do Deus de Israel se elevou acima do querubim, sobre o qual estava, até a soleira da casa; e ele clamou ao homem vestido de linho, que tinha o tinteiro de escritor ao seu lado;
4 Eah hott ksawt zu eem, “Gay naus deich di shtatt funn Jerusalem, un mach en meik uf di shtanna funn selli leit es heila un yammahra ivvah di grausama sacha es gedu vadda in di shtatt.”
4 E o SENHOR lhe disse: Vá pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e põe uma marca sobre as testas dos homens que suspiram e choram por causa de todas as abominações que são feitas em seu meio.
5 Un ich habb een keaht sawwa zu di anra, “Gaynd eem nohch deich di shtatt un shlauwet doht. Eiyah awwa sella nimmand davvahra un nimmand shpeahra.
5 E aos outros, disse ele ao meu ouvir: Ide após ele através da cidade e feri; não poupe o vosso olho, nem tendes pena;
6 Machet gans doht awl di alda mennah, di yunga mennah, di yunga mayt, di veibsleit un di kinnah, avvah rayyet nimmand oh es da meik uf sich hott. Fanget oh do in meim tempel.” So henn si ohkfanga mitt di eldishti es datt fannich em tempel voahra.
6 matai totalmente velhos e jovens, donzelas e crianças pequenas, e mulheres; mas não chegueis perto de nenhum homem sobre o qual estiver a marca; e começai pelo meu santuário. Então eles começaram pelos homens anciãos que estavam diante da casa.
7 “Machet da tempel unrein,” hott eah ksawt zu eena, “un fillet di foah-hayf mitt selli es doht gmacht sinn. Gaynd!” No sinn si naus ganga un henn ohkfanga di leit doht macha in di shtatt.
7 E, ele lhes disse: Profanai a casa e enchei os átrios de mortos; vai adiante, e eles foram, e feriram na cidade.
8 Diveil es si am doht macha voahra, voah ich laynich, un ich binn nunnah uf mei ksicht kfalla un habb naus groofa, “Oh Awlmechticha Hah, zaylsht du awl di ivvahricha in Israel doht macha bei dei zann ausleahra uf Jerusalem?”
8 E, sucedeu que, enquanto eles os estavam matando, e eu fui deixado, caí sobre a minha face, e clamei, e disse: Ah! Senhor DEUS! Tu destruirás todo o resíduo de Israel no derramar da tua fúria sobre Jerusalém?
9 No hott eah ksawt zu miah, “Di sinda fumm haus funn Israel un Juda sinn oahrich grohs; es land is foll bloot-fageeses, un di shtatt gebt nimmand sei recht. Si sawwa, ‘Da Hah hott's land falossa; da Hah saynd dess nett.’
9 Então, ele me disse: A iniquidade da casa de Israel e de Judá é excessivamente grande, e a terra está cheia de sangue, e a cidade cheia de perversidade; porque dizem: O SENHOR abandonou a terra, e o SENHOR não vê.
10 Avvah ich zayl nett uf si gukka mitt bamhatzichkeit un si davvahra. Ich zayl uf iahra aykni kebb kumma lossa grawt vass si gedu henn.”
10 E quanto a mim também, meu olho não poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei o caminho deles sobre sua cabeça.
11 No hott da mann mitt di linnen glaydah oh un mitt di shreives box an sei seit, vatt zrikk gebrocht un hott ksawt, “Ich habb gedu vi du mich gebodda hosht.”
11 E, eis que o homem vestido de linho, que tinha o tinteiro ao seu lado, reportou ao assunto, dizendo: Eu tenho feito como tu me ordenastes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.