Ezequiel 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma, un hott ksawt,
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Mensha-kind, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zumm land Israel: Es end! Es end is uf di fiah ekkah fumm land kumma.
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Es end is nau uf dich kumma, un ich shikk mei zann uf dich. Ich zayl dich richta fa vass du fadeend hosht, un dich shtrohfa fa dei grausami vayya.
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Mei awk zayld dich nett davvahra adda gnaydich sei zu diah; ich gebb diah vass du fadeend hosht un dei grausami vayya kumma zrikk uf dich. No zaylsht du vissa es ich da Hah binn.
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: En evil, en heslich evil is am kumma.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 Es end is kumma! Es end is kumma! Es end hott sich ufgvekt geyyich dich. Gukk moll, es end is do.
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 Dei lasht is uf dich kumma, du es im land voonsht. Dei zeit is kumma. Da dawk funn druvvel is nayksht. Es zayld nimmi fraylich ksunga vadda uf di berga.
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 Glei zayl ich mei zann ausleahra uf dich un mei zann sich abshaffa lossa uf diah. Ich zayl dich richta fa vass du fadeend hosht un dich shtrohfa fa di grausama sacha unnich diah.
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 Mei awk zayld dich nett davvahra adda gnaydich sei zu diah; ich gebb diah vass du fadeend hosht un dei grausami vayya kumma zrikk uf dich. No zaylet diah vissa es es mich, da Hah, is es eich shlakt.
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 Da dawk is do! Da dawk is kumma! Dei fadauves is raus gebrocha. Di root hott auskshlauwa; shtolsheit hott gebleet!
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 Unfashtand is ausgvaxa un is en shtamm vadda funn ungettlichkeit. Kens funn eena bleibt ivvahrich, un aw nett iahra feel sacha un geld. Un nimmand zayld heila fa si.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 Di zeit is kumma, da dawk is do. Da kawfah froit sich nett un da fakawfah is nett bedreebt, fa da zann is geyyich alli-ebbah.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Da fakawfah grikt's land es eah fakawft hott nett zrikk fumm kawfah so lang es si awl zvay levendich bleiva, fa di vision hott zu du mitt di gans drubb un dess kann nett zrikk gedrayt sei. Un deich iahra sinda, zayld nimmand sei layva halda.
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 Even vann si's blohs-hann blohsa un sich rishta, doch zayld nimmand gay fechta im greek, fa mei zann is uf di gans drubb.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 Es shvatt is autseit, peshtelens un hungahs-noht sinn inseit. Selli draus im feld kumma um deich's shvatt, un selli in di shtatt deich peshtelens un hungahs-noht.
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Selli es ivvahrich sinn un es vekk kumma zayla uf di berga sei un zayla yammahra vi di dauva in di deicha, awl dess yaydahs deich sei aykni sinda.
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Alli hand vatt matt, un alli gnee vatt shvach vi vassah.
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Si zayla sekk-glaydah ohdu, si vadda fagelshtaht mitt angsht. Shohm is uf iahra ksichtah un iahra kebb sinn bawl-kebbich.
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 Si shmeisa iahra silvah in di shtrohsa un iahra gold vatt vi en grauslich ding. Iahra silvah un gold kann si nett frei kawfa im dawk fumm Hah sei zann. Iahra silvah un gold kann iahra hungah nett vekk nemma, adda iahra bauch uf filla, veil sell is vass si gmacht hott sindicha.
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 Si voahra shtols mitt iahra goldichi sacha un henn si gyoost fa grausami un ungettlichi gleichnisa un abgettah macha. Fasell mach ich dess sach ayklich zu eena.
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 Ich zayl's grawbt sach in di hend funn fremdi du, un's zu di gottlohsa funn di veld gevva. Un si zayla's unheilich macha.
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 Ich dray mei ksicht vekk funn eena, un si zayla mei keshtlichah blatz unrein macha. Rawvah gayn nei un macha's unrein.
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 Rishtet kedda, veil's land foll bloot-fageeses is un di shtatt foll gvaldichah unfashtand is.
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 Ich bring di ungettlichshta heida fa iahra heisah ivvah-nemma. Ich mach en end funn di mechticha iahra shtolsheit, un iahra heilichi bletz vadda unheilich gmacht.
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 Vann si moll fagelshtaht vadda un angsht henn, dann sucha si fridda avvah's hott kenn fridda.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Ay shreklichi sach noch di annah zayld kumma un ay shlecht kshvetz noch di annah. Si broviahra en vision greeya fumm brofayt, un's ksetz zayld faloahra sei zumm preeshtah un aw da roht funn di eldishti.
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 Da kaynich zayld bedreebt sei, di feddahshta zayla sich glaydah mitt dreebsawl un di leit im land iahra hend zayla shidla. Ich du zu eena so vi si glaybt henn. So vi si gricht henn, doon ich si richta. No zayla si vissa es ich da Hah binn.”
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.