Ezequiel 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma, un hott ksawt,
1 Veio ainda a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 “Mensha-kind, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zumm land Israel: Es end! Es end is uf di fiah ekkah fumm land kumma.
2 Ó tu, filho do homem, assim diz o Senhor Deus acerca da terra de Israel: Haverá fim! O fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Es end is nau uf dich kumma, un ich shikk mei zann uf dich. Ich zayl dich richta fa vass du fadeend hosht, un dich shtrohfa fa dei grausami vayya.
3 Agora, vem o fim sobre ti; enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei segundo os teus caminhos, e farei cair sobre ti todas as tuas abominações.
4 Mei awk zayld dich nett davvahra adda gnaydich sei zu diah; ich gebb diah vass du fadeend hosht un dei grausami vayya kumma zrikk uf dich. No zaylsht du vissa es ich da Hah binn.
4 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu sou o Senhor .
5 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: En evil, en heslich evil is am kumma.
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal após mal, eis que vêm.
6 Es end is kumma! Es end is kumma! Es end hott sich ufgvekt geyyich dich. Gukk moll, es end is do.
6 Haverá fim, vem o fim, despertou-se contra ti;
7 Dei lasht is uf dich kumma, du es im land voonsht. Dei zeit is kumma. Da dawk funn druvvel is nayksht. Es zayld nimmi fraylich ksunga vadda uf di berga.
7 vem a tua sentença, ó habitante da terra. Vem o tempo; é chegado o dia da turbação, e não da alegria, sobre os montes.
8 Glei zayl ich mei zann ausleahra uf dich un mei zann sich abshaffa lossa uf diah. Ich zayl dich richta fa vass du fadeend hosht un dich shtrohfa fa di grausama sacha unnich diah.
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre ti, cumprirei a minha ira contra ti, julgar-te-ei segundo os teus caminhos e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 Mei awk zayld dich nett davvahra adda gnaydich sei zu diah; ich gebb diah vass du fadeend hosht un dei grausami vayya kumma zrikk uf dich. No zaylet diah vissa es es mich, da Hah, is es eich shlakt.
9 Os meus olhos não te pouparão, nem terei piedade; segundo os teus caminhos, assim te castigarei, e as tuas abominações estarão no meio de ti. Sabereis que eu, o Senhor , é que firo.
10 Da dawk is do! Da dawk is kumma! Dei fadauves is raus gebrocha. Di root hott auskshlauwa; shtolsheit hott gebleet!
10 Eis o dia, eis que vem; brotou a tua sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a soberba.
11 Unfashtand is ausgvaxa un is en shtamm vadda funn ungettlichkeit. Kens funn eena bleibt ivvahrich, un aw nett iahra feel sacha un geld. Un nimmand zayld heila fa si.
11 Levantou-se a violência para servir de vara perversa; nada restará deles, nem da sua riqueza, nem dos seus rumores, nem da sua glória.
12 Di zeit is kumma, da dawk is do. Da kawfah froit sich nett un da fakawfah is nett bedreebt, fa da zann is geyyich alli-ebbah.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Da fakawfah grikt's land es eah fakawft hott nett zrikk fumm kawfah so lang es si awl zvay levendich bleiva, fa di vision hott zu du mitt di gans drubb un dess kann nett zrikk gedrayt sei. Un deich iahra sinda, zayld nimmand sei layva halda.
13 Porque o que vende não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva; porque a profecia contra a multidão não voltará atrás; ninguém fortalece a sua vida com a sua própria iniquidade.
14 Even vann si's blohs-hann blohsa un sich rishta, doch zayld nimmand gay fechta im greek, fa mei zann is uf di gans drubb.
14 Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas não há quem vá à peleja, porque toda a minha ira ardente está sobre toda a multidão deles.
15 Es shvatt is autseit, peshtelens un hungahs-noht sinn inseit. Selli draus im feld kumma um deich's shvatt, un selli in di shtatt deich peshtelens un hungahs-noht.
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome; o que está no campo morre à espada, e o que está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 Selli es ivvahrich sinn un es vekk kumma zayla uf di berga sei un zayla yammahra vi di dauva in di deicha, awl dess yaydahs deich sei aykni sinda.
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniquidade.
17 Alli hand vatt matt, un alli gnee vatt shvach vi vassah.
17 Todas as mãos se tornarão débeis, e todos os joelhos, em água.
18 Si zayla sekk-glaydah ohdu, si vadda fagelshtaht mitt angsht. Shohm is uf iahra ksichtah un iahra kebb sinn bawl-kebbich.
18 Cingir-se-ão de pano de saco, e o horror os cobrirá; em todo rosto haverá vergonha, e calva, em toda a cabeça.
19 Si shmeisa iahra silvah in di shtrohsa un iahra gold vatt vi en grauslich ding. Iahra silvah un gold kann si nett frei kawfa im dawk fumm Hah sei zann. Iahra silvah un gold kann iahra hungah nett vekk nemma, adda iahra bauch uf filla, veil sell is vass si gmacht hott sindicha.
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro lhes será como sujeira; nem a sua prata, nem o seu ouro os poderá livrar no dia da indignação do Senhor ; eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque isto lhes foi o tropeço para cair em iniquidade.
20 Si voahra shtols mitt iahra goldichi sacha un henn si gyoost fa grausami un ungettlichi gleichnisa un abgettah macha. Fasell mach ich dess sach ayklich zu eena.
20 De tais preciosas joias fizeram seu objeto de soberba e fabricaram suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis;
21 Ich zayl's grawbt sach in di hend funn fremdi du, un's zu di gottlohsa funn di veld gevva. Un si zayla's unheilich macha.
21 portanto, eu fiz que isso lhes fosse por sujeira e o entregarei nas mãos dos estrangeiros, por presa, e aos perversos da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 Ich dray mei ksicht vekk funn eena, un si zayla mei keshtlichah blatz unrein macha. Rawvah gayn nei un macha's unrein.
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu recesso; nele, entrarão profanadores e o saquearão.
23 Rishtet kedda, veil's land foll bloot-fageeses is un di shtatt foll gvaldichah unfashtand is.
23 Faze cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Ich bring di ungettlichshta heida fa iahra heisah ivvah-nemma. Ich mach en end funn di mechticha iahra shtolsheit, un iahra heilichi bletz vadda unheilich gmacht.
24 Farei vir os piores de entre as nações, que possuirão as suas casas; farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Vann si moll fagelshtaht vadda un angsht henn, dann sucha si fridda avvah's hott kenn fridda.
25 Vem a destruição; eles buscarão paz, mas não há nenhuma.
26 Ay shreklichi sach noch di annah zayld kumma un ay shlecht kshvetz noch di annah. Si broviahra en vision greeya fumm brofayt, un's ksetz zayld faloahra sei zumm preeshtah un aw da roht funn di eldishti.
26 Virá miséria sobre miséria, e se levantará rumor sobre rumor; buscarão visões de profetas; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 Da kaynich zayld bedreebt sei, di feddahshta zayla sich glaydah mitt dreebsawl un di leit im land iahra hend zayla shidla. Ich du zu eena so vi si glaybt henn. So vi si gricht henn, doon ich si richta. No zayla si vissa es ich da Hah binn.”
27 O rei se lamentará, e o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo; segundo o seu caminho, lhes farei e, com os seus próprios juízos, os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.