Ezequiel 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma, un hott ksawt,
1 Depois veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Mensha-kind, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zumm land Israel: Es end! Es end is uf di fiah ekkah fumm land kumma.
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor DEUS acerca da terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Es end is nau uf dich kumma, un ich shikk mei zann uf dich. Ich zayl dich richta fa vass du fadeend hosht, un dich shtrohfa fa dei grausami vayya.
3 Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos, e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Mei awk zayld dich nett davvahra adda gnaydich sei zu diah; ich gebb diah vass du fadeend hosht un dei grausami vayya kumma zrikk uf dich. No zaylsht du vissa es ich da Hah binn.
4 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti, mas porei sobre ti os teus caminhos, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: En evil, en heslich evil is am kumma.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, eis que um só mal vem.
6 Es end is kumma! Es end is kumma! Es end hott sich ufgvekt geyyich dich. Gukk moll, es end is do.
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Dei lasht is uf dich kumma, du es im land voonsht. Dei zeit is kumma. Da dawk funn druvvel is nayksht. Es zayld nimmi fraylich ksunga vadda uf di berga.
7 A manhà vem para ti, ó habitante da terra. Vem o tempo; chegado é o dia da turbação, e não mais o sonido de alegria dos montes.
8 Glei zayl ich mei zann ausleahra uf dich un mei zann sich abshaffa lossa uf diah. Ich zayl dich richta fa vass du fadeend hosht un dich shtrohfa fa di grausama sacha unnich diah.
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos, e porei sobre ti todas as tuas abominações.
9 Mei awk zayld dich nett davvahra adda gnaydich sei zu diah; ich gebb diah vass du fadeend hosht un dei grausami vayya kumma zrikk uf dich. No zaylet diah vissa es es mich, da Hah, is es eich shlakt.
9 E não te poupará o meu olho, nem terei piedade de ti; conforme os teus caminhos, assim te punirei, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, é que firo.
10 Da dawk is do! Da dawk is kumma! Dei fadauves is raus gebrocha. Di root hott auskshlauwa; shtolsheit hott gebleet!
10 Eis aqui o dia, eis que vem; veio a manhà, já floresceu a vara, já reverdeceu a soberba.
11 Unfashtand is ausgvaxa un is en shtamm vadda funn ungettlichkeit. Kens funn eena bleibt ivvahrich, un aw nett iahra feel sacha un geld. Un nimmand zayld heila fa si.
11 A violência se levantou em vara de impiedade; nada restará deles, nem da sua multidão, nem do seu rumor, nem haverá lamentação por eles.
12 Di zeit is kumma, da dawk is do. Da kawfah froit sich nett un da fakawfah is nett bedreebt, fa da zann is geyyich alli-ebbah.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; o que compra não se alegre, e o que vende não se entristeça; porque a ira ardente está sobre toda a multidão deles.
13 Da fakawfah grikt's land es eah fakawft hott nett zrikk fumm kawfah so lang es si awl zvay levendich bleiva, fa di vision hott zu du mitt di gans drubb un dess kann nett zrikk gedrayt sei. Un deich iahra sinda, zayld nimmand sei layva halda.
13 Porque o que vende não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja entre os viventes; porque a visão, sobre toda a sua multidão, não tornará para trás, nem ninguém fortalecerá a sua vida com a sua iniqüidade.
14 Even vann si's blohs-hann blohsa un sich rishta, doch zayld nimmand gay fechta im greek, fa mei zann is uf di gans drubb.
14 Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à peleja, porque a minha ardente ira está sobre toda a sua multidão.
15 Es shvatt is autseit, peshtelens un hungahs-noht sinn inseit. Selli draus im feld kumma um deich's shvatt, un selli in di shtatt deich peshtelens un hungahs-noht.
15 Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada, e o que estiver na cidade a fome e a peste o consumirão.
16 Selli es ivvahrich sinn un es vekk kumma zayla uf di berga sei un zayla yammahra vi di dauva in di deicha, awl dess yaydahs deich sei aykni sinda.
16 E escaparão os que fugirem deles, mas estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 Alli hand vatt matt, un alli gnee vatt shvach vi vassah.
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos serão débeis como água.
18 Si zayla sekk-glaydah ohdu, si vadda fagelshtaht mitt angsht. Shohm is uf iahra ksichtah un iahra kebb sinn bawl-kebbich.
18 E cingir-se-ão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre todas as suas cabeças, calva.
19 Si shmeisa iahra silvah in di shtrohsa un iahra gold vatt vi en grauslich ding. Iahra silvah un gold kann si nett frei kawfa im dawk fumm Hah sei zann. Iahra silvah un gold kann iahra hungah nett vekk nemma, adda iahra bauch uf filla, veil sell is vass si gmacht hott sindicha.
19 A sua prata lançarão pelas ruas, e o seu ouro será removido; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; eles não fartarão a sua alma, nem lhes encherão o estômago, porque isto foi o tropeço da sua iniqüidade.
20 Si voahra shtols mitt iahra goldichi sacha un henn si gyoost fa grausami un ungettlichi gleichnisa un abgettah macha. Fasell mach ich dess sach ayklich zu eena.
20 E a glória do seu ornamento ele a pôs em magnificência, mas eles fizeram nela imagens das suas abominações e coisas detestáveis; por isso eu lha tenho feito coisa imunda.
21 Ich zayl's grawbt sach in di hend funn fremdi du, un's zu di gottlohsa funn di veld gevva. Un si zayla's unheilich macha.
21 E entregá-la-ei por presa, na mão dos estrangeiros, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 Ich dray mei ksicht vekk funn eena, un si zayla mei keshtlichah blatz unrein macha. Rawvah gayn nei un macha's unrein.
22 E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 Rishtet kedda, veil's land foll bloot-fageeses is un di shtatt foll gvaldichah unfashtand is.
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Ich bring di ungettlichshta heida fa iahra heisah ivvah-nemma. Ich mach en end funn di mechticha iahra shtolsheit, un iahra heilichi bletz vadda unheilich gmacht.
24 E farei vir os piores dentre os gentios e possuirão as suas casas; e farei cessar a arrogância dos fortes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Vann si moll fagelshtaht vadda un angsht henn, dann sucha si fridda avvah's hott kenn fridda.
25 Vem a destruição; eles buscarão a paz, mas não há nenhuma.
26 Ay shreklichi sach noch di annah zayld kumma un ay shlecht kshvetz noch di annah. Si broviahra en vision greeya fumm brofayt, un's ksetz zayld faloahra sei zumm preeshtah un aw da roht funn di eldishti.
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; então buscarão do profeta uma visão, mas do sacerdote perecerá a lei e dos anciãos o conselho.
27 Da kaynich zayld bedreebt sei, di feddahshta zayla sich glaydah mitt dreebsawl un di leit im land iahra hend zayla shidla. Ich du zu eena so vi si glaybt henn. So vi si gricht henn, doon ich si richta. No zayla si vissa es ich da Hah binn.”
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra se conturbarão; conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.