Ezequiel 44

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Da mann hott mich no an's ausahsht doah fumm tempel gebrocht. Sell voah's doah zu di east, un's voah zu.
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.
2 Da Hah hott ksawt zu miah, “Dess doah muss zu bleiva. Es dauf nett uf gmacht sei; nimmand dauf deich's doah gay. Es muss zu kalda sei veil da Hah, da Gott funn Israel, deich nei ganga is.
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.
3 Yusht da evvahsht roolah selvaht dauf im eigang hokka fa's broht essa fannich em Hah. Eah muss nei gay deich di eigang shtubb uf di inseit fumm eigang un viddah sellah vayk naus gay in da foah-hohf.”
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.
4 No hott da mann mich deich's natt doah gebrocht an's feddahsht end fumm tempel. Ich habb gegukt un habb ksenna es di hallichkeit fumm Hah da tempel fumm Hah kfild hott. No binn ich nunnah kfalla mitt mei ksicht uf da bodda.
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
5 Da Hah hott ksawt zu miah, “Mensha-kind, gebb goot acht, gukk mitt dei awwa un heich mitt dei oahra alles es ich diah sawk veyyich di adnunga un ksetza fumm tempel fumm Hah. Gebb acht veah nei un aus em tempel gay dauf.
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.
6 Sawk zu demm fashtokta haus funn Israel, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Genunk mitt eiyah grausami sinda, diah fumm haus Israel!
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!
7 Diah hend fremdi leit mitt unbeshniddani hatza un unbeshnidda flaysh in mei heilichah blatz gebrocht, un hend mei tempel faleshtaht mitt opfah funn ess-sach, fett un bloot, un hend mei bund gebrocha, deich di grausami sacha es diah gedu hend.
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 In blatz funn mei deensht selvaht ausdrawwa mitt mei heilichi sacha, dann hend diah deah deensht fumm tempel ivvah-gedrayt zu fremdi.
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.
9 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Es sella kenn fremdi mitt unbeshniddani hatza un unbeshnidda flaysh in mei heilichah blatz nei gay, nett even selli fremda es unnich di Kinnah-Israel voona.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.
10 Di Lefiddah es veit funn miah vekk ganga sinn vo's ivvahrich funn Israel vekk gloffa is fa iahra abgettah deena, missa iahra shtrohf drawwa.
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.
11 Si daufa deenah sei in meim heilicha-blatz, un heedah sei funn di doahra im tempel, un aw deenah sei im tempel. Si daufa brand-opfahra un anri opfahra shlachta fa di leit un daufa fannich di leit shtay un eena abvoahra.
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.
12 Avvah veil si di leit abgvoaht henn fannich iahra abgettah, un henn di Kinnah-Israel gmacht sindicha, dann habb ich mei hand uf kohva geyyich si es si da shtrohf funn iahra sinda drawwa missa, sawkt da Awlmechtich Hah.
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.
13 Si sella nett nayksht kumma zu miah fa preeshtah-deensht du, un sella aw nett nayksht zu mei heilichi sacha adda alli heilichi opfahra gay. Si sella da shohm drawwa funn iahra grausami sinda.
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.
14 So gebb ich eena di eahvet fa acht gevva uf da tempel, un awl di eahvet es gedu sei muss im tempel.
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.
15 Avvah di preeshtah es Lefiddah sinn, dee funn di nohch-kummashaft fumm Zadok, un es da deensht fumm heilicha-blatz shtandhaftich ausgedrawwa henn diveil es di Kinnah-Israel vekk gloffa sinn funn miah, si sella nayksht kumma zu miah un da deensht ausdrawwa fannich miah. Si sella fannich miah shtay un fett-opfah un bloot-opfah opfahra, sawkt da Awlmechtich Hah.
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.
16 Si laynich daufa in mei tempel gay, daufa nayksht an mei dish gay un mei deensht du un ausdrawwa fannich miah.
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.
17 Vann si deich di doahra nei gayn in da innahsht foah-hohf, missa si glaydah veahra es gmacht sinn funn linnen un daufa nix oh havva es gmacht is funn vull, diveil es si am deena sinn an di doahra fumm innahsht foah-hohf adda im tempel.
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.
18 Si sella linnen kobb-dichah uf iahra kebb havva, un linnen unnah-glaydah fumm bauch nunnah. Si sella sich nett oh du mitt ennich ebbes es si shvitza macht.
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração
19 Vann si naus in da ausahsht foah-hohf gayn zu di leit, sella si di glaydah aus du es si gedeend henn drinn, un si in di heilichi shtubba lossa. Si sella anri glaydah ohdu so es si di leit nett heilich macha mitt iahra glaydah.
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.
20 Si daufa iahra kebb nett shayfa adda iahra hoah lang vaxa lossa, avvah si missa di hoah uf iahra kebb kshoahra halda.
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.
21 Kenn preeshtah dauf vei drinka vann eah in da innahsht foah-hohf gayt.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.
22 Si daufa kenn vitt-fraw adda divorced veibsmensh heiyahra. Si daufa yusht veibsleit heiyahra es kumma fumm haus funn Israel un es noch nett kshlohfa henn mitt en mann, adda es vitt-veivah sinn funn preeshtah.
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.
23 Si sella mei leit da unnahshitt lanna zvishich em heilicha un em unheilicha, un eena veisa vass rein un unrein is.
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.
24 Vann's shtreit gebt, sella di preeshtah ufshtay un recht richta noch mei adnunga. Si sella mei ksetza halda un aw mei gebodda veyyich awl mei ausgevvani feshta, un si sella mei Sabbada heilich halda.
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.
25 En preeshtah soll sich nett unrein macha bei nayksht zu en dohdah mensh gay. Avvah vann da doht mensh sei daett adda maemm, sei boo adda maydel, sei broodah adda leddichi shveshtah voah, dann dauf eah sich unrein macha.
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.
26 Noch demm es eah rein gmacht is, muss eah sivva dawk voahra.
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;
27 Uf em dawk es eah in da innahsht foah-hohf gayt fa da deensht ausdrawwa im heilicha-blatz, dann muss eah en sind-opfah opfahra fa sich selvaht, sawkt da Awlmechtich Hah.
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.
28 Di preeshtah sella kenn eahbshaft havva; ich binn iahra eahbshaft. Si sella nix aykna in Israel fa eahbshaft; ich binn iahra eahbshaft.
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.
29 Si sella di shpeis-opfahra, di sind-opfahra un di shuld-opfahra essa, un alles es ivvah-gevva is zumm Hah in Israel soll iahra sei.
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.
30 Es besht funn di eahsht-frucht, un alli sadda kshenkah es diah gevvet fa opfahra sella zu di preeshtah heahra. Diah sellet eena's eahsht dayl funn eiyah gmawla mayl gevva, so es en sayya uf eiyah haus root.
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.
31 Di preeshtah daufa kenn fokkel adda diah essa es doht ganga is, adda es farissa vadda is bei en annah diah.’”
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.