Ezequiel 42
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 No hott da mann mich in da ausahsht foah-hohf kfiaht un hott mich an di shtubba gebrocht es gebaut voahra zvishich em tempel foah-hohf un di ausahsht vand uf di natt seit.
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 Dess gebei hott en deah katt geyyich di natt un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang un sivvana achtzich foos brayt.
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 Uf ay seit voah en sett shtubba es rei gegukt henn uf en uffenah blatz zvishich demm gebei un em innahlicha foah-hohf es fimf un dreisich foos brayt voah. Uf di annah seit voah noch en sett shtubba es naus gegukt henn uf da shtay walk um di ausahsht vand rumm. Es voahra drei haych funn dee shtubba.
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 Fannich di shtubba voah en blatz fa lawfa es sivvatzay foos brayt voah un en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang, di gans leng fumm gebei. Em gebei sei doahra voahra geyyich di natt.
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 Nau di evvahshta shtubba voahra engah es selli unna droh, veil di walks fannich dee shtubba si glennah gmacht henn es selli unna droh.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 Es voahra drei haych shtubba. Di shtubba uf di zvay evvahshta floahra henn kenn poshta katt vi di poshta funn di anra foah-hayf. So di evvahshta shtubba voahra veidah zrikk ksetzt es di unnahshta shtubba.
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 Di vand hott fannich di shtubba nohch kshtanna geyyich da ausahsht foah-hohf. Di vand voah sivvana achtzich foos lang.
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 Di roi shtubba geyyich da ausahsht foah-hohf voah sivvana achtzich foos lang, un di roi shtubba uf di inseit geyyich da tempel voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang.
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 Di unnahsht haych shtubba henn en doah katt uf di east seit vi ma nei gayt fumm ausahshta foah-hohf.
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 Uf di saut seit fumm tempel voahra zvay roiya shtubba sauda fumm innahlicha foah-hohf, zvishich em tempel un em ausahra foah-hohf. Dee shtubba voahra grawt vi selli uf di natt seit.
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 Es voah en blatz fa lawfa fanna nohch, un di shtubba voahra grawt vi di shtubba uf di natt seit. Si voahra gleicha lang un brayt, un henn di sayma ausganga un doahra katt.
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 Es voah en doah zu di shtubba uf di saut seit es nei ganga is funn di east seit. Dess doah is nei ganga fumm blatz fa lawfa ausa rumm.
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 No hott da mann ksawt zu miah, “Di shtubba uf di natt un saut seit fumm tempel es nei gukka in da foah-hohf, sinn heilichi shtubba. Datt is vo di preeshtah es fannich da Hah gayn es alli-heilichsht ess-sach essa zayla. Datt is aw vo si di alli heilichshta opfahra shtoahra zayla—di shpeis-opfahra, di sind-opfahra un di shuld-opfahra—veil di shtubba heilich sinn.
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 Vann di preeshtah in da heilich-blatz gayn, dann sella si nett in da ausahsht foah-hohf gay unni es si di glaydah datt lossa es si oh katt henn fa da deensht ausfiahra. Selli glaydah sinn heilich, un si missa anri glaydah oh du eb si in bletz gayn vo anri leit sinn.”
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 Vo da mann faddich voah da inseit tempel messa, hott eah mich naus kfiaht deich's doah uf di east seit, un hott gans autseit rumm gmessa.
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 Eah hott di east seit gmessa mitt em mess-shtekka, un's voah acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang.
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 Eah hott no di natt seit gmessa mitt em mess-shtekka, un's voah aw acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang.
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 No hott eah di saut seit gmessa mitt em mess-shtekka, un's voah aw acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 Endlich hott eah di west seit gmessa mitt em mess-shtekka, un's voah aw acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 So hott eah di fiah seida gmessa. Es voah en vand drumm rumm es acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang voah uf alli seit. Dess voah fa's heilicha fumm unheilicha fadayla.
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.