Ezequiel 42

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No hott da mann mich in da ausahsht foah-hohf kfiaht un hott mich an di shtubba gebrocht es gebaut voahra zvishich em tempel foah-hohf un di ausahsht vand uf di natt seit.
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 Dess gebei hott en deah katt geyyich di natt un's voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang un sivvana achtzich foos brayt.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Uf ay seit voah en sett shtubba es rei gegukt henn uf en uffenah blatz zvishich demm gebei un em innahlicha foah-hohf es fimf un dreisich foos brayt voah. Uf di annah seit voah noch en sett shtubba es naus gegukt henn uf da shtay walk um di ausahsht vand rumm. Es voahra drei haych funn dee shtubba.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Fannich di shtubba voah en blatz fa lawfa es sivvatzay foos brayt voah un en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang, di gans leng fumm gebei. Em gebei sei doahra voahra geyyich di natt.
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Nau di evvahshta shtubba voahra engah es selli unna droh, veil di walks fannich dee shtubba si glennah gmacht henn es selli unna droh.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Es voahra drei haych shtubba. Di shtubba uf di zvay evvahshta floahra henn kenn poshta katt vi di poshta funn di anra foah-hayf. So di evvahshta shtubba voahra veidah zrikk ksetzt es di unnahshta shtubba.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 Di vand hott fannich di shtubba nohch kshtanna geyyich da ausahsht foah-hohf. Di vand voah sivvana achtzich foos lang.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Di roi shtubba geyyich da ausahsht foah-hohf voah sivvana achtzich foos lang, un di roi shtubba uf di inseit geyyich da tempel voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Di unnahsht haych shtubba henn en doah katt uf di east seit vi ma nei gayt fumm ausahshta foah-hohf.
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 Uf di saut seit fumm tempel voahra zvay roiya shtubba sauda fumm innahlicha foah-hohf, zvishich em tempel un em ausahra foah-hohf. Dee shtubba voahra grawt vi selli uf di natt seit.
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 Es voah en blatz fa lawfa fanna nohch, un di shtubba voahra grawt vi di shtubba uf di natt seit. Si voahra gleicha lang un brayt, un henn di sayma ausganga un doahra katt.
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 Es voah en doah zu di shtubba uf di saut seit es nei ganga is funn di east seit. Dess doah is nei ganga fumm blatz fa lawfa ausa rumm.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 No hott da mann ksawt zu miah, “Di shtubba uf di natt un saut seit fumm tempel es nei gukka in da foah-hohf, sinn heilichi shtubba. Datt is vo di preeshtah es fannich da Hah gayn es alli-heilichsht ess-sach essa zayla. Datt is aw vo si di alli heilichshta opfahra shtoahra zayla—di shpeis-opfahra, di sind-opfahra un di shuld-opfahra—veil di shtubba heilich sinn.
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Vann di preeshtah in da heilich-blatz gayn, dann sella si nett in da ausahsht foah-hohf gay unni es si di glaydah datt lossa es si oh katt henn fa da deensht ausfiahra. Selli glaydah sinn heilich, un si missa anri glaydah oh du eb si in bletz gayn vo anri leit sinn.”
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Vo da mann faddich voah da inseit tempel messa, hott eah mich naus kfiaht deich's doah uf di east seit, un hott gans autseit rumm gmessa.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Eah hott di east seit gmessa mitt em mess-shtekka, un's voah acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang.
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 Eah hott no di natt seit gmessa mitt em mess-shtekka, un's voah aw acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 No hott eah di saut seit gmessa mitt em mess-shtekka, un's voah aw acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Endlich hott eah di west seit gmessa mitt em mess-shtekka, un's voah aw acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 So hott eah di fiah seida gmessa. Es voah en vand drumm rumm es acht hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang voah uf alli seit. Dess voah fa's heilicha fumm unheilicha fadayla.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.