Ezequiel 41
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 No hott da mann mich in di grohs ausahsht shtubb fumm tempel gnumma un hott's doah fraym gmessa. Dess voah zeyya foos dikk uf yaydah seit.
1 Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, três metros de largura de um lado e três metros de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Da eigang voah sivvatzay foos brayt un di vanda uf yaydah seit voahra nein foos brayt. Eah hott aw di grohs shtubb gmessa. See voah sivvatzich foos lang un fimf un dreisich foos brayt.
2 A largura da entrada era de cinco metros, e as paredes laterais tinham dois metros e meio, uma de cada lado. Também mediu a profundidade da nave, e deu vinte metros; mediu a largura, e deu dez metros.
3 No is eah in di innahsht shtubb ganga un hott's doah fraym gmessa. Dess voah drei unna halb foos dikk uf yaydah seit. Da eigang voah zeyya foos brayt un di vanda uf yaydah seit es nei biss an's doah kumma sinn voahra zvelf foos brayt.
3 Entrou na parte interior, mediu o pilar da entrada, e deu um metro; mediu a largura da entrada, e deu três metros.
4 No hott eah di innahsht shtubb gmessa, un see hott fimf un dreisich foos bei fimf un dreisich foos gmessa. Eah hott no ksawt, “Dess is da Alli-Heilichsht-Blatz.”
4 Também mediu o seu comprimento, e deu dez metros; mediu a largura, e deu dez metros, na parte frontal da nave. Então ele me disse: — Este é o Santo dos Santos.
5 Eah hott no di vand fumm tempel gmessa un see voah zeyya foos dikk. Alli seit shtubb um da tempel rumm voah sivva foos brayt.
5 Depois ele mediu a parede do templo: três metros de espessura. A largura de cada câmara lateral era de dois metros. Essas câmaras ficavam em toda a volta do templo.
6 Di seit shtubba voahra drei haych, ayni ovvich di annah, un's voahra dreisich shtubba uf yaydah haych. Es voahra absatza fa alli haych in di vanda um da tempel rumm so es di evvahshta vanda dinnah voahra es di unnahshta. Sellah vayk henn di shtubba uf di vanda-absatza roowa kenna unni fesht gmacht sei.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar. E havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Di seit shtubba sinn braydah vadda alli haych, veil alli absatz veidah drinn voah geyyich da tempel. En shtayk is fumm niddahshta floah deich da middel floah ganga nuff uf da evvahsht floah.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; por isso o templo era mais largo em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior, passando pelo andar do meio.
8 Ich habb ksenna es da tempel groot hott uf en shtay floah es zeyya foos hohch voah. Deah blakk voah da bodda fumm tempel un aw da bodda funn di seit shtubba. Da tempel un di seit shtubba voahra zeyya foos haychah es da foah-hohf.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os alicerces das câmaras laterais de três metros de altura.
9 Di ausahsht vand funn di seit shtubba voah nein foos dikk. Da blakk es si druff gebaut voahra is on fabei raus kumma fa leit druff lawfa.
9 A grossura da parede externa das câmaras laterais era de dois metros e meio. A área aberta entre as câmaras laterais do templo
10 Funn sellem blakk biss naus an di preeshtah shtubba in di innahsht vand voah en uffenah blatz es fimf un dreisich foos brayt voah gans um da tempel rumm.
10 e as outras câmaras tinha dez metros de largura por todo o redor do templo.
11 Di deahra zu di seit shtubba henn ufgmacht raus uf sellah blatz uf em blakk vo leit lawfa henn kenna. Sellah blatz voah nein foos brayt. Ay deah voah zu di natt gedrayt un ayni zu di saut.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área que sobrava era de dois metros e meio ao redor.
12 En gebei hott uf di west seit kshtanna un hott geyyich da tempel gegukt. Dess gebei voah en hunnaht un zvay un zvansich foos brayt un en hunnaht un sivvana fuftzich foos lang, un di vanda voahra nein foos dikk.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado oeste, tinha a largura de trinta e cinco metros. A parede do edifício tinha dois metros e meio de espessura ao redor, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 No hott eah da tempel gmessa un eah voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang. Un da tempel foah-hohf un's gebei mitt di vanda voahra aw en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang.
13 Então ele mediu o templo: cinquenta metros de comprimento. A área separada, o edifício e as suas paredes também tinham cinquenta metros de comprimento.
14 Es east end fumm tempel un da foah-hohf datt nohch voah aw en hunnaht un fimf un sivvatzich foos brayt.
14 A largura da frente do templo e da área separada, do lado oeste, era de cinquenta metros.
15 No hott eah di leng fumm gebei gmessa es hinnich em tempel voah, un es geyyich da foah-hohf gegukt hott mitt sei shtubba uf yaydah seit. Sell voah aw en hunnaht un fimf un sivvatzich foos. Di ausahsht shtubb, di innahsht shtubb un di eigang shtubb geyyich da foah-hohf voahra ivvah-gezowwa mitt hols,
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias em cada lado, e deu cinquenta metros. O templo propriamente dito, o Santíssimo, o vestíbulo do átrio,
16 so voahra di frayms, di eiksetzta fenshtahra un di vanda in di drei shtubba. Alles gans nohch un aw di shvell voahra ivvah-gezowwa mitt hols fumm floah nuff biss an di fenshtahra. (Di fenshtahra voahra zu gedekt.)
16 os umbrais, as janelas estreitas e as galerias ao redor dos três, diante do umbral, estavam cobertos de madeira ao redor, e isto desde o chão até as janelas, que estavam cobertas.
17 Di inseit vanda un da blatz ovvich di deahra in di innahlicha shtubba voahra awl ivvah-gezowwa mitt hols
17 No espaço em cima da porta, e até o templo de dentro e de fora, e em toda a parede ao redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 es cherubim un palma-baym nei gmayseld katt henn. Di palma-baym un di cherubim voahra nei gmayseld nayvich nannah ayns noch em anra. Yaydah cherub hott zvay ksichtah katt,
18 a saber, querubins e palmeiras. Entre um querubim e outro querubim havia uma palmeira. Cada querubim tinha dois rostos:
19 es ksicht funn en mann geyyich da palma-bohm uf ay seit, un's ksicht funn en layb geyyich da palma-bohm uf di annah seit. Si voahra nei gmayseld vi sell gans um da tempel rumm.
19 um rosto humano olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leão olhava para a palmeira do outro lado. Era assim por todo o templo ao redor.
20 Fumm floah nuff ovvich di deah voahra cherubim un palma-baym nei gmayseld un aw gans an di vanda nohch fumm tempel.
20 Desde o chão até acima da entrada havia querubins e palmeiras, até mesmo pela parede do templo.
21 Di ausahsht shtubb hott doah-poshta katt es fiah-ekkich voahra, un di doah-poshta fumm Alli-Heilichshta-Blatz voahra aw so.
21 Os batentes do templo eram quadrados, e a entrada do Santo dos Santos tinha a mesma aparência.
22 Es voah en holsichah awldah fannich di innahsht shtubb es drei unna halb foos ekkich voah un fimf unna halb foos hohch. Sei ekk-poshta, fees un seits voahra awl gmacht funn hols. Da mann hott ksawt zu miah, “Dess is da dish es fannich em Hah is.”
22 O altar de madeira tinha um metro e meio de altura, e o seu comprimento era de um metro. Os seus cantos, a sua base e os seus lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que está diante do
23 Di ausahsht shtubb un da Alli-Heilichsht-Blatz yaydahs henn dobbeldi doahra katt.
23 Tanto o templo quanto o Santo dos Santos tinham duas portas.
24 Yaydah doah voah zammah gedu mitt zvay glenni doahra es kanka voahra in di mitt un es shvinga henn kenna.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Di doahra funn di ausahsht shtubb henn cherubim un palma-baym nei gmayseld katt vi selli an di vanda nohch, un's voah en holsichah foah-bauwa fannich di eigang shtubb.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, havia querubins e palmeiras, como havia nas paredes. Havia também uma cobertura feita de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 Di vanda funn di eigang shtubb henn glenni fenshtahra katt un's voahra palma-baym in di vanda gmayseld uf yaydah seit funn di fenshtahra. Di seit shtubba fumm tempel henn dechah katt es braydah voahra es di vanda.
26 E havia janelas estreitas e palmeiras em ambos os lados do vestíbulo, bem como nas câmaras laterais do templo e na cobertura de madeira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.