Ezequiel 41
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 No hott da mann mich in di grohs ausahsht shtubb fumm tempel gnumma un hott's doah fraym gmessa. Dess voah zeyya foos dikk uf yaydah seit.
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Da eigang voah sivvatzay foos brayt un di vanda uf yaydah seit voahra nein foos brayt. Eah hott aw di grohs shtubb gmessa. See voah sivvatzich foos lang un fimf un dreisich foos brayt.
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 No is eah in di innahsht shtubb ganga un hott's doah fraym gmessa. Dess voah drei unna halb foos dikk uf yaydah seit. Da eigang voah zeyya foos brayt un di vanda uf yaydah seit es nei biss an's doah kumma sinn voahra zvelf foos brayt.
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 No hott eah di innahsht shtubb gmessa, un see hott fimf un dreisich foos bei fimf un dreisich foos gmessa. Eah hott no ksawt, “Dess is da Alli-Heilichsht-Blatz.”
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 Eah hott no di vand fumm tempel gmessa un see voah zeyya foos dikk. Alli seit shtubb um da tempel rumm voah sivva foos brayt.
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Di seit shtubba voahra drei haych, ayni ovvich di annah, un's voahra dreisich shtubba uf yaydah haych. Es voahra absatza fa alli haych in di vanda um da tempel rumm so es di evvahshta vanda dinnah voahra es di unnahshta. Sellah vayk henn di shtubba uf di vanda-absatza roowa kenna unni fesht gmacht sei.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Di seit shtubba sinn braydah vadda alli haych, veil alli absatz veidah drinn voah geyyich da tempel. En shtayk is fumm niddahshta floah deich da middel floah ganga nuff uf da evvahsht floah.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 Ich habb ksenna es da tempel groot hott uf en shtay floah es zeyya foos hohch voah. Deah blakk voah da bodda fumm tempel un aw da bodda funn di seit shtubba. Da tempel un di seit shtubba voahra zeyya foos haychah es da foah-hohf.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 Di ausahsht vand funn di seit shtubba voah nein foos dikk. Da blakk es si druff gebaut voahra is on fabei raus kumma fa leit druff lawfa.
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 Funn sellem blakk biss naus an di preeshtah shtubba in di innahsht vand voah en uffenah blatz es fimf un dreisich foos brayt voah gans um da tempel rumm.
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 Di deahra zu di seit shtubba henn ufgmacht raus uf sellah blatz uf em blakk vo leit lawfa henn kenna. Sellah blatz voah nein foos brayt. Ay deah voah zu di natt gedrayt un ayni zu di saut.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 En gebei hott uf di west seit kshtanna un hott geyyich da tempel gegukt. Dess gebei voah en hunnaht un zvay un zvansich foos brayt un en hunnaht un sivvana fuftzich foos lang, un di vanda voahra nein foos dikk.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 No hott eah da tempel gmessa un eah voah en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang. Un da tempel foah-hohf un's gebei mitt di vanda voahra aw en hunnaht un fimf un sivvatzich foos lang.
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Es east end fumm tempel un da foah-hohf datt nohch voah aw en hunnaht un fimf un sivvatzich foos brayt.
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 No hott eah di leng fumm gebei gmessa es hinnich em tempel voah, un es geyyich da foah-hohf gegukt hott mitt sei shtubba uf yaydah seit. Sell voah aw en hunnaht un fimf un sivvatzich foos. Di ausahsht shtubb, di innahsht shtubb un di eigang shtubb geyyich da foah-hohf voahra ivvah-gezowwa mitt hols,
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 so voahra di frayms, di eiksetzta fenshtahra un di vanda in di drei shtubba. Alles gans nohch un aw di shvell voahra ivvah-gezowwa mitt hols fumm floah nuff biss an di fenshtahra. (Di fenshtahra voahra zu gedekt.)
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 Di inseit vanda un da blatz ovvich di deahra in di innahlicha shtubba voahra awl ivvah-gezowwa mitt hols
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 es cherubim un palma-baym nei gmayseld katt henn. Di palma-baym un di cherubim voahra nei gmayseld nayvich nannah ayns noch em anra. Yaydah cherub hott zvay ksichtah katt,
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 es ksicht funn en mann geyyich da palma-bohm uf ay seit, un's ksicht funn en layb geyyich da palma-bohm uf di annah seit. Si voahra nei gmayseld vi sell gans um da tempel rumm.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 Fumm floah nuff ovvich di deah voahra cherubim un palma-baym nei gmayseld un aw gans an di vanda nohch fumm tempel.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Di ausahsht shtubb hott doah-poshta katt es fiah-ekkich voahra, un di doah-poshta fumm Alli-Heilichshta-Blatz voahra aw so.
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 Es voah en holsichah awldah fannich di innahsht shtubb es drei unna halb foos ekkich voah un fimf unna halb foos hohch. Sei ekk-poshta, fees un seits voahra awl gmacht funn hols. Da mann hott ksawt zu miah, “Dess is da dish es fannich em Hah is.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 Di ausahsht shtubb un da Alli-Heilichsht-Blatz yaydahs henn dobbeldi doahra katt.
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 Yaydah doah voah zammah gedu mitt zvay glenni doahra es kanka voahra in di mitt un es shvinga henn kenna.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Di doahra funn di ausahsht shtubb henn cherubim un palma-baym nei gmayseld katt vi selli an di vanda nohch, un's voah en holsichah foah-bauwa fannich di eigang shtubb.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 Di vanda funn di eigang shtubb henn glenni fenshtahra katt un's voahra palma-baym in di vanda gmayseld uf yaydah seit funn di fenshtahra. Di seit shtubba fumm tempel henn dechah katt es braydah voahra es di vanda.
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.