Ezequiel 38
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Em Hah sei vatt is zu miah kumma un hott ksawt:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Mensha-kind, setz dei ksicht geyyich da Gog fumm land Magog. Eah is da feddahsht es ivvah di lendah Mesech un Thubal roold. Broffetzei geyyich een,
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 un sawk: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich dich, oh Gog, du feddahshtah funn di lendah Mesech un Thubal.
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 Ich zayl dich rumm drayya mitt hohka in dei maul, un zayl dich raus fiahra, du un awl dei greeks-gnechta, dei geil un reidah es greeks-ksha oh henn, dei grohsi drubb mitt grohsi un glenni shields un shvadda.
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 Persia, Ethiopia un Put zayla bei eena sei mitt shields un greeks-heet,
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 un aw da Gomer mitt awl sei greeks-gnechta, selli fumm Beth-Togarmah drovva in di natt mitt awl sei greeks-gnechta—awl dee leit zayla bei diah sei.
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 Risht dich un grikk dei greeks-gnechta grisht, un awl selli anra es bei diah sinn. Du solsht iahra hauptmann sei.
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 Noch en langi zeit zaylsht du groofa vadda. In di shpaydahri yoahra zaylsht du geyyich en land gay es sich ufgebaut hott noch em greek; di leit voahra bei ksammeld funn feel lendah zu di berga funn Israel. Dess land voah lang leah gleyya. Di leit voahra bei gebrocht funn di anra lendah un nau voona si in fridda.
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 Du un awl dei greeks-gnechta mitt feel anri lendah zayla nuff ivvah dess land gay vi en shtoahm, vi en volk am's land zu dekka.
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: An selli zeit kumma gedanka in dei meind, un du fangsht oh en veeshti shkeem ausshaffa.
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 Du sawksht, “Ich zayl nuff gay geyyich's land mitt shtett es kenn mavvahra hott; ich zayl geyyich leit gay es in fridda un aus di kfoah voona, dee unni mavvahra, rikkel un doahra.
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 Ich zayl iahra sach nemma un si rawva; ich dray mei hand geyyich di faveeshta bletz es leit nau drinn voona, un geyyich di leit es zammah kumma sinn aus di heida-lendah, dee es feel fee un sach henn un es in di mitt fumm land voona.”
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 Di leit funn Seba, Dedan un di kawf-leit funn Tharsis mitt awl iahra shtetlen zayla sawwa zu diah, “Bisht du kumma rawva? Hosht du dei leit zammah ksammeld fa sach shtayla, fa gold un silvah vekk nemma, fa fee un annah sach nemma, un fa feel kshtohla shtoft nemma?”’
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 So, mensha-kind, broffetzei un sawk zumm Gog: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: An di zeit es mei leit Israel am aus di kfoah voona sinn, zaylsht du dess nett acht havva?
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 Du zaylsht kumma funn deim blatz gans drovva in di natt, un bringsht feel leit mitt diah. Si zayla awl geil reida, en grohsi drubb, en mechtichi army.
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 Du zaylsht geyyich mei leit Israel kumma vi en volk es ivvah's land kumd. In di dawwa es am kumma sinn, oh Gog, zayl ich dich geyyich mei land bringa, so es di heida lanna mich kenna, vann ich mich moll heilich veis deich dich fannich iahra awwa.
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Bisht du nett sellah es ich kshvetzt habb diveyya eahshtah deich mei gnechta di brofayda funn Israel? An selli zeida henn si yoahra lang gebroffetzeit es ich dich geyyich si bringa zayl.
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 Dess is vass es gebt an selli zeit: Vann da Gog geyyich's land Israel gayt, zayld mei haysah zann ufgriaht sei, sawkt da Awlmechtich Hah.
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 In meim eahnsht un feiyahrichah zann sawk ich dess: Es zayld en grohs eaht-bayben sei im land Israel an selli zeit.
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 Di fish im say, di fekkel in di luft, di diahra im feld, alles es graddeld uf em grund un awl di leit ivvah di gans veld zayla ziddahra fannich miah. Di berga vadda ivvah-gedrayt, di felsa-vanda un alli mavvah zayla uf da bodda falla.
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 Ich roof en shvatt geyyich da Gog ivvahrawlich uf mei berga, sawkt da Awlmechtich Hah. Yaydahs funn sei mennah zayld sei shvatt geyyich sei broodah drayya.
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 Ich zayl een richta mitt peshtelens un mitt bloot fageesa. Ich leah reyyah, shlohsa, un feiyah un shvevvel uf een un sei greeks-gnechta, un aw uf selli grohs drubb heida es bei eem sinn.
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 Sellah vayk veis ich vi mechtich un heilich es ich binn, un mach mich bekand zu feel heida. No zayla si vissa es ich da Hah binn.’”
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.