Ezequiel 38
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Em Hah sei vatt is zu miah kumma un hott ksawt:
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Mensha-kind, setz dei ksicht geyyich da Gog fumm land Magog. Eah is da feddahsht es ivvah di lendah Mesech un Thubal roold. Broffetzei geyyich een,
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal, e profetiza contra ele,
3 un sawk: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich dich, oh Gog, du feddahshtah funn di lendah Mesech un Thubal.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;
4 Ich zayl dich rumm drayya mitt hohka in dei maul, un zayl dich raus fiahra, du un awl dei greeks-gnechta, dei geil un reidah es greeks-ksha oh henn, dei grohsi drubb mitt grohsi un glenni shields un shvadda.
4 e te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos eles vestidos de armadura completa, uma grande companhia, com pavês e com escudo, manejando todos a espada;
5 Persia, Ethiopia un Put zayla bei eena sei mitt shields un greeks-heet,
5 Pérsia, Cuche, e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 un aw da Gomer mitt awl sei greeks-gnechta, selli fumm Beth-Togarmah drovva in di natt mitt awl sei greeks-gnechta—awl dee leit zayla bei diah sei.
6 Gomer, e todas as suas tropas; a casa de Togarma no extremo norte, e todas as suas tropas; sim, muitos povos contigo.
7 Risht dich un grikk dei greeks-gnechta grisht, un awl selli anra es bei diah sinn. Du solsht iahra hauptmann sei.
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 Noch en langi zeit zaylsht du groofa vadda. In di shpaydahri yoahra zaylsht du geyyich en land gay es sich ufgebaut hott noch em greek; di leit voahra bei ksammeld funn feel lendah zu di berga funn Israel. Dess land voah lang leah gleyya. Di leit voahra bei gebrocht funn di anra lendah un nau voona si in fridda.
8 Depois de muitos dias serás visitado. Nos últimos anos virás à terra que é restaurada da guerra, e onde foi o povo congregado dentre muitos povos aos montes de Israel, que haviam estado desertos por longo tempo; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos os seus moradores estão agora seguros.
9 Du un awl dei greeks-gnechta mitt feel anri lendah zayla nuff ivvah dess land gay vi en shtoahm, vi en volk am's land zu dekka.
9 Então subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: An selli zeit kumma gedanka in dei meind, un du fangsht oh en veeshti shkeem ausshaffa.
10 Assim diz o Senhor Deus: Acontecerá naquele dia que terás altivos projetos no teu coração, e maquinarás um mau desígnio.
11 Du sawksht, “Ich zayl nuff gay geyyich's land mitt shtett es kenn mavvahra hott; ich zayl geyyich leit gay es in fridda un aus di kfoah voona, dee unni mavvahra, rikkel un doahra.
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas; irei contra os que estão em repouso, que habitam seguros, habitando todos eles sem muro, e sem ferrolho nem portas;
12 Ich zayl iahra sach nemma un si rawva; ich dray mei hand geyyich di faveeshta bletz es leit nau drinn voona, un geyyich di leit es zammah kumma sinn aus di heida-lendah, dee es feel fee un sach henn un es in di mitt fumm land voona.”
12 a fim de tomares o despojo, e de arrebatares a presa, e tornares a tua mão contra os lugares desertos que agora se acham habitados, e contra o povo que foi congregado dentre as nações, o qual adquiriu gado e bens, e habita no meio da terra.
13 Di leit funn Seba, Dedan un di kawf-leit funn Tharsis mitt awl iahra shtetlen zayla sawwa zu diah, “Bisht du kumma rawva? Hosht du dei leit zammah ksammeld fa sach shtayla, fa gold un silvah vekk nemma, fa fee un annah sach nemma, un fa feel kshtohla shtoft nemma?”’
13 Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, com todos os seus leões novos, te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e os bens, para saquear grande despojo?
14 So, mensha-kind, broffetzei un sawk zumm Gog: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: An di zeit es mei leit Israel am aus di kfoah voona sinn, zaylsht du dess nett acht havva?
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, não o saberás tu?
15 Du zaylsht kumma funn deim blatz gans drovva in di natt, un bringsht feel leit mitt diah. Si zayla awl geil reida, en grohsi drubb, en mechtichi army.
15 Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;
16 Du zaylsht geyyich mei leit Israel kumma vi en volk es ivvah's land kumd. In di dawwa es am kumma sinn, oh Gog, zayl ich dich geyyich mei land bringa, so es di heida lanna mich kenna, vann ich mich moll heilich veis deich dich fannich iahra awwa.
16 e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.
17 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Bisht du nett sellah es ich kshvetzt habb diveyya eahshtah deich mei gnechta di brofayda funn Israel? An selli zeida henn si yoahra lang gebroffetzeit es ich dich geyyich si bringa zayl.
17 Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 Dess is vass es gebt an selli zeit: Vann da Gog geyyich's land Israel gayt, zayld mei haysah zann ufgriaht sei, sawkt da Awlmechtich Hah.
18 Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.
19 In meim eahnsht un feiyahrichah zann sawk ich dess: Es zayld en grohs eaht-bayben sei im land Israel an selli zeit.
19 Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel;
20 Di fish im say, di fekkel in di luft, di diahra im feld, alles es graddeld uf em grund un awl di leit ivvah di gans veld zayla ziddahra fannich miah. Di berga vadda ivvah-gedrayt, di felsa-vanda un alli mavvah zayla uf da bodda falla.
20 de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 Ich roof en shvatt geyyich da Gog ivvahrawlich uf mei berga, sawkt da Awlmechtich Hah. Yaydahs funn sei mennah zayld sei shvatt geyyich sei broodah drayya.
21 E chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 Ich zayl een richta mitt peshtelens un mitt bloot fageesa. Ich leah reyyah, shlohsa, un feiyah un shvevvel uf een un sei greeks-gnechta, un aw uf selli grohs drubb heida es bei eem sinn.
22 Contenderei com ele também por meio da peste e do sangue; farei chover sobre ele e as suas tropas, e sobre os muitos povos que estão com ele, uma chuva inundante, grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre.
23 Sellah vayk veis ich vi mechtich un heilich es ich binn, un mach mich bekand zu feel heida. No zayla si vissa es ich da Hah binn.’”
23 Assim eu me engrandecerei e me santificarei, e me darei a conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.