Ezequiel 34

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Mensha-kind, broffetzei geyyich di shohf-heedah funn Israel. Broffetzei un sawk zu eena: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vay zu di shohf-heedah funn Israel es sich yusht selvaht feedra! Sedda di shohf-heedah nett di shohf feedra?
2 "Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos pastores de Israel que só cuidam de si mesmos! Acaso os pastores não deveriam cuidar do rebanho?
3 Diah esset's fett, glaydet eich mitt vull un shlachtet di beshta shohf, avvah diah feedahret di shohf nett.
3 Vocês comem a coalhada, vestem-se de lã e abatem os melhores animais, mas não tomam conta do rebanho.
4 Diah hend di shvacha nett shteik gmacht, di granka nett kayld un di gegribbelda nett uf gebunna. Diah hend selli es vekk gloffa sinn nett zrikk gebrocht un selli es faloahra sinn nett ksucht. Diah hend si veesht groold mitt unbamhatzichi gvald.
4 Vocês não fortaleceram a fraca nem curaram a doente nem enfaixaram a ferida. Vocês não trouxeram de volta as desviadas nem procuraram as perdidas. Vocês têm dominado sobre elas com dureza e brutalidade.
5 So voahra si ausnannah kshtroit veil si kenn heedah katt henn, un deich sell sinn si ess-sach vadda fa di vilda diahra.
5 Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum, e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
6 Mei shohf sinn rumm gloffa ivvah di berga un di hivla. Si voahra ivvah di gans eaht kshtroit un nimmand hott ksucht fa si.
6 As minhas ovelhas vaguearam por todos os montes e por todas as altas colinas. Elas foram dispersas por toda a terra, e ninguém se preocupou com elas nem as procurou.
7 So, diah shohf-heedah, heichet zumm vatt fumm Hah:
7 " ‘Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
8 So shuah es ich layb, sawkt da Awlmechtich Hah, veil mei shohf kenn heedah katt henn, sinn si grawbt vadda un foodah vadda fa di vildi diahra; un veil mei shohf-heedah nett ksucht henn fa mei shohf, avvah henn sich yusht selvaht kfeedaht un nett mei shohf,
8 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que visto que o meu rebanho ficou sem pastor, foi saqueado e se tornou comida de todos os animais selvagens, e uma vez que os meus pastores não se preocuparam com o meu rebanho, mas cuidaram de si mesmos em vez de cuidarem do rebanho,
9 dann heichet's vatt fumm Hah, diah shohf-heedah:
9 ouçam a palavra do Senhor, ó pastores:
10 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich di shohf-heedah un hayb si shuldich fa mei shohf. Ich zayl si shtobba mei shohf feedra, so es di shohf-heedah nimmi sich selvaht feedra kenna. Ich nemm mei shohf aus iahra maul, so es si nimmi foodah sinn fa si.
10 Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentar o rebanho para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e ele não lhes servirá mais de comida.
11 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich selvaht zayl gay sucha fa mei shohf un nohch gukka noch eena.
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
12 Vi en shohf-heedah acht gebt uf sei auskshtroidi shohf vann eah bei eena is, so zayl ich acht gevva uf mei shohf. Ich bring si rei funn awl di bletz vo si fashtroit voahra uf en dreebah un en dunklah dawk.
12 Assim como o pastor busca as ovelhas dispersas quando está cuidando do rebanho, também tomarei conta de minhas ovelhas. Eu as resgatarei de todos os lugares para onde foram dispersas num dia de nuvens e de trevas.
13 Ich bring si rei aus di heida un sammel si zammah aus di lendah, un bring si in iahra ayya land. Ich vayt si uf di berga funn Israel, an di grikka nohch un vo leit voona im gansa land.
13 Eu as farei sair das outras nações e as reunirei, trazendo-as dos outros povos para a sua própria terra. E as apascentarei nos montes de Israel, nos vales e em todos os povoados do país.
14 Ich feedah si in goodi vayt, un iahra vayt-lendah zayla drovva uf di hohchi berga funn Israel sei. Si zayla sich anna layya in goodi vayt-lendah, un sich feedra in di gree vayt drovva uf di berga funn Israel.
14 Tomarei conta delas numa boa pastagem, e os altos dos montes de Israel serão a terra onde pastarão; ali se alimentarão num rico pasto nos montes de Israel.
15 Ich selvaht zayl mei shohf iahra heedah sei un si macha anna leiya fa roowa, sawkt da Awlmechtich Hah.
15 Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se, palavra do Soberano Senhor.
16 Ich zayl sucha fa selli es faloahra sinn un si zrikk bringa. Ich binn di fagribbelda uf un mach di shvacha shteik, avvah selli es fett un shteik sinn mach ich doht. Ich gebb eena vayt es recht is.
16 Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte, eu a destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça.
17 Avvah zu eich, mei drubb shohf, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl richta zvishich aym shohf un em anra, un zvishich shohf-bekk un gays-bekk.
17 " ‘Quanto a você, meu rebanho, assim diz o Soberano Senhor: Julgarei entre uma ovelha e outra, e entre carneiros e bodes.
18 Is es nett genunk es diah in goodi vayt feedahret? Misset diah di ivvahrich vayt nunnah dredda mitt eiyah fees? Is es nett genunk es diah sauvah vassah drinket? Misset diah's ivvahricha drekkich macha mitt eiyah fees?
18 Não lhes basta comerem em boa pastagem? Deverão também pisotear o restante da pastagem? Não lhes basta beberem água límpida? Deverão também enlamear o restante com os pés?
19 Missa mei shohf fressa vass diah nunnah gedredda hend, un drinka vass diah drekkich gmacht hend mitt eiyah fees?
19 Deverá o meu rebanho alimentar-se daquilo que vocês pisotearam e beber daquilo que vocês enlamearam com os pés?
20 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zu eena: Gukket moll, ich selvaht zayl richta zvishich di fedda shohf un di dadda shohf.
20 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor a eles: Vejam, eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a magra.
21 Veil diah sheevet mitt eiyah seida un shuldahra, un awl di shvacha shohf bumbet mitt eiyah hanna biss diah si vekk gyawkt hend,
21 Pois vocês forçaram passagem com o corpo e com o ombro, empurrando todas as ovelhas fracas com os chifres até expulsá-las,
22 dann helf ich mei shohf so es si nimmi grawbt vadda. Ich zayl richta zvishich aym shohf un em anra.
22 eu salvarei o meu rebanho, e elas não serão mais saqueadas. Julgarei entre uma ovelha e outra.
23 Ich zayl ay shohf-heedah ivvah si du, mei gnecht da Dawfit, un eah gebt acht uf si. Eah gebt acht uf si un zayld iahra shohf-heedah sei.
23 Porei sobre elas um pastor, o meu servo Davi, e ele cuidará delas; cuidará delas e será o seu pastor.
24 Ich, da Hah, zayl iahra Gott sei, un mei gnecht da Dawfit zayld da feddahsht sei unnich eena. Ich, da Hah, habb kshvetzt.
24 Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
25 Ich mach en bund funn fridda mitt eena, un mach's land frei funn vildi diahra, so es si in di vildahnis voona kenna un in di busha shlohfa kenna unni kfoah.
25 " ‘Farei uma aliança de paz com elas e deixarei a terra livre de animais selvagens para que possam, com segurança, viver no deserto e dormir nas florestas.
26 Ich vill si saykna, un aw alles es um mei hivvel rumm is. Ich shikk da reyyah runnah an di recht zeit, un's zayla gnaydichi reyyah sei.
26 Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
27 Di baym im feld zayla iahra frucht gevva un da grund gebt sell es vaxt. Di leit zayla in iahra land voona unni kfoah. Si zayla vissa es ich da Hah binn vann ich iahra yoch fabrech, un si aus di hend nemm funn selli es si deena henn missa.
27 As árvores do campo produzirão o seu fruto, e a terra produzirá a sua safra; o povo estará seguro na terra. Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as cangas de seu jugo e livrá-los das mãos daqueles que os escravizaram.
28 Si zayla nimmi lengah grawbt vadda bei di heida, un vildi diahra zayla si nimmi fressa. Si layva aus di kfoah, un nimmand macht si sich feicha.
28 Eles não serão mais saqueados pelas nações, nem os animais selvagens os devorarão. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Ich gebb eena en land es ohksenna is fa grohsi crops vaxa, un si zayla nimmi hungahs-noht leida adda en shpott sei zu di heida.
29 Eu lhes darei uma terra famosa por suas colheitas, e eles não serão mais vítimas de fome na terra nem carregarão a zombaria das nações.
30 No zayla si vissa es ich, da Hah iahra Gott, mitt eena binn, un es si, es haus funn Israel, mei leit sinn, sawkt da Awlmechtich Hah.
30 Então eles saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com eles, e que eles, a nação de Israel, são meu povo, palavra do Soberano Senhor.
31 Diah mensha sind mei shohf, di shohf funn mei vayt-feld, un ich binn eiyah Gott, sawkt da Awlmechtich Hah.’”
31 Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o Deus de vocês, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.