Ezequiel 34
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Mensha-kind, broffetzei geyyich di shohf-heedah funn Israel. Broffetzei un sawk zu eena: ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vay zu di shohf-heedah funn Israel es sich yusht selvaht feedra! Sedda di shohf-heedah nett di shohf feedra?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Diah esset's fett, glaydet eich mitt vull un shlachtet di beshta shohf, avvah diah feedahret di shohf nett.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 Diah hend di shvacha nett shteik gmacht, di granka nett kayld un di gegribbelda nett uf gebunna. Diah hend selli es vekk gloffa sinn nett zrikk gebrocht un selli es faloahra sinn nett ksucht. Diah hend si veesht groold mitt unbamhatzichi gvald.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 So voahra si ausnannah kshtroit veil si kenn heedah katt henn, un deich sell sinn si ess-sach vadda fa di vilda diahra.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Mei shohf sinn rumm gloffa ivvah di berga un di hivla. Si voahra ivvah di gans eaht kshtroit un nimmand hott ksucht fa si.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 So, diah shohf-heedah, heichet zumm vatt fumm Hah:
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 So shuah es ich layb, sawkt da Awlmechtich Hah, veil mei shohf kenn heedah katt henn, sinn si grawbt vadda un foodah vadda fa di vildi diahra; un veil mei shohf-heedah nett ksucht henn fa mei shohf, avvah henn sich yusht selvaht kfeedaht un nett mei shohf,
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 dann heichet's vatt fumm Hah, diah shohf-heedah:
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich di shohf-heedah un hayb si shuldich fa mei shohf. Ich zayl si shtobba mei shohf feedra, so es di shohf-heedah nimmi sich selvaht feedra kenna. Ich nemm mei shohf aus iahra maul, so es si nimmi foodah sinn fa si.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich selvaht zayl gay sucha fa mei shohf un nohch gukka noch eena.
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 Vi en shohf-heedah acht gebt uf sei auskshtroidi shohf vann eah bei eena is, so zayl ich acht gevva uf mei shohf. Ich bring si rei funn awl di bletz vo si fashtroit voahra uf en dreebah un en dunklah dawk.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 Ich bring si rei aus di heida un sammel si zammah aus di lendah, un bring si in iahra ayya land. Ich vayt si uf di berga funn Israel, an di grikka nohch un vo leit voona im gansa land.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 Ich feedah si in goodi vayt, un iahra vayt-lendah zayla drovva uf di hohchi berga funn Israel sei. Si zayla sich anna layya in goodi vayt-lendah, un sich feedra in di gree vayt drovva uf di berga funn Israel.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Ich selvaht zayl mei shohf iahra heedah sei un si macha anna leiya fa roowa, sawkt da Awlmechtich Hah.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 Ich zayl sucha fa selli es faloahra sinn un si zrikk bringa. Ich binn di fagribbelda uf un mach di shvacha shteik, avvah selli es fett un shteik sinn mach ich doht. Ich gebb eena vayt es recht is.
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 Avvah zu eich, mei drubb shohf, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl richta zvishich aym shohf un em anra, un zvishich shohf-bekk un gays-bekk.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 Is es nett genunk es diah in goodi vayt feedahret? Misset diah di ivvahrich vayt nunnah dredda mitt eiyah fees? Is es nett genunk es diah sauvah vassah drinket? Misset diah's ivvahricha drekkich macha mitt eiyah fees?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 Missa mei shohf fressa vass diah nunnah gedredda hend, un drinka vass diah drekkich gmacht hend mitt eiyah fees?
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zu eena: Gukket moll, ich selvaht zayl richta zvishich di fedda shohf un di dadda shohf.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Veil diah sheevet mitt eiyah seida un shuldahra, un awl di shvacha shohf bumbet mitt eiyah hanna biss diah si vekk gyawkt hend,
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 dann helf ich mei shohf so es si nimmi grawbt vadda. Ich zayl richta zvishich aym shohf un em anra.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 Ich zayl ay shohf-heedah ivvah si du, mei gnecht da Dawfit, un eah gebt acht uf si. Eah gebt acht uf si un zayld iahra shohf-heedah sei.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Ich, da Hah, zayl iahra Gott sei, un mei gnecht da Dawfit zayld da feddahsht sei unnich eena. Ich, da Hah, habb kshvetzt.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 Ich mach en bund funn fridda mitt eena, un mach's land frei funn vildi diahra, so es si in di vildahnis voona kenna un in di busha shlohfa kenna unni kfoah.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 Ich vill si saykna, un aw alles es um mei hivvel rumm is. Ich shikk da reyyah runnah an di recht zeit, un's zayla gnaydichi reyyah sei.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Di baym im feld zayla iahra frucht gevva un da grund gebt sell es vaxt. Di leit zayla in iahra land voona unni kfoah. Si zayla vissa es ich da Hah binn vann ich iahra yoch fabrech, un si aus di hend nemm funn selli es si deena henn missa.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Si zayla nimmi lengah grawbt vadda bei di heida, un vildi diahra zayla si nimmi fressa. Si layva aus di kfoah, un nimmand macht si sich feicha.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 Ich gebb eena en land es ohksenna is fa grohsi crops vaxa, un si zayla nimmi hungahs-noht leida adda en shpott sei zu di heida.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 No zayla si vissa es ich, da Hah iahra Gott, mitt eena binn, un es si, es haus funn Israel, mei leit sinn, sawkt da Awlmechtich Hah.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 Diah mensha sind mei shohf, di shohf funn mei vayt-feld, un ich binn eiyah Gott, sawkt da Awlmechtich Hah.’”
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.