Ezequiel 33
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 Mais uma vez, recebi uma mensagem do S enhor :
2 “Mensha-kind, shvetz zu di leit un sawk eena, ‘Vann ich en shvatt geyyich en land bring, un di leit fumm land macha ayns funn iahra mennah en vatsh-mann,
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: ‘Quando eu trago um exército contra um país, os habitantes dessa terra escolhem alguém para ser vigia.
3 un eah saynd's shvatt am kumma geyyich's land un blohst's blohs-hann fa di leit vanna,
3 Quando o vigia vê o inimigo, ele dá o sinal de alarme para avisar o povo.
4 no vann ennich ebbah's blohs-hann heaht avvah eah nemd di vanning nett, un's shvatt kumd un nemd sei layva, dann is eah shuldich fa sei ayknah doht.
4 Se aqueles que ouvirem o sinal de alarme não tomarem providências, serão culpados da própria morte.
5 Siddah es eah di vanning fumm blohs-hann keaht hott un hott sich nett vanna glost, dann is eah shuldich fa sei ayknah doht. Vann eah di vanning gnumma hett, dann hett eah layva bleiva kenda.
5 Ouviram o sinal de alarme, mas não deram atenção, de modo que a responsabilidade é deles. Se tivessem dado atenção à advertência, teriam salvado a vida.
6 Avvah vann da vatsh-mann's shvatt saynd kumma un blohst's blohs-hann nett fa di leit vanna, un's shvatt kumd no un nemd ayn's funn eena vekk in sei sinda, dann hayb ich da vatsh-mann shuldich fa demm mann sei bloot.’
6 Se, contudo, o vigia vê o inimigo, mas não dá o sinal de alarme para advertir o povo, ele é responsável. Eles morrerão em seus pecados, mas considerarei o vigia responsável pela morte deles’.
7 Nau, mensha-kind, ich habb dich en vatsh-mann gmacht fa's haus funn Israel; so heich ab vass ich sawk un gebb eena en vanning funn miah.
7 “Agora, filho do homem, eu o coloquei como vigia do povo de Israel. Portanto, ouça o que eu digo e advirta-os em meu nome.
8 Vann ich zumm gottlohsa mensh sawk, ‘Oh gottlohsah mensh, du zaylsht doht shtauva,’ un du sawksht eem dess nett so es sellah mensh gvand vatt veyyich sei gottlohsi vayya, dann zayld sellah mensh shtauva in sei sinda, avvah ich hayb dich shuldich fa sei bloot.
8 Se eu anunciar que alguns perversos certamente morrerão e você não lhes disser que mudem sua conduta, eles morrerão em seus pecados, mas considerarei você responsável pela morte deles.
9 Avvah vann du da gottlohs mensh vansht fa vekk drayya funn sei sinda, un eah dutt's nett, dann zayld eah shtauva in sei sinda, avvah du hosht dei sayl frei gmacht.
9 Se, contudo, você os advertir para que mudem sua conduta e eles não o fizerem, morrerão em seus pecados, mas você salvará a vida.”
10 Nau du, mensha-kind, sawk zumm haus funn Israel, ‘Diah sind am sawwa, “Unsah ivvah-dreddes un sinda sinn zu shveah fa uns un miah sinn am zu nix gay dideich. So vi kenna miah dann layva?”’
10 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao povo de Israel: Vocês dizem: ‘Nossos pecados pesam sobre nós; estamos definhando! Como sobreviveremos?’.
11 No sawk zu eena, ‘So shuah es ich layb, sawkt da Awlmechtich Hah, ich habb kenn blesiah am doht funn di gottlohsa, avvah leevah es di gottlohsa vekk drayya funn iahra vayya un layva bleiva. So drayyet, drayyet vekk funn eiyah evili vayya! Favass vellet diah shtauva, diah haus funn Israel?’
11 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não tenho prazer algum na morte dos perversos. Antes, meu desejo é que se afastem de seus maus caminhos, para que vivam. Arrependam-se! Afastem-se de sua maldade! Por que morrer, ó povo de Israel?
12 So, mensha-kind, sawk zu dei leit, ‘Di gerechtichkeit funn en gerechtah mann hald een nett frei vann eah sindicht, un di ungerechtichkeit funn en ungerechtah mann macht een nett falla vann eah vekk drayt difunn. Da gerecht mann kann nett layva bei sei gerechtichkeit vann eah sindicht.’
12 “Filho do homem, transmita esta mensagem a seu povo: A conduta justa dos justos não os salvará se eles se voltarem para o pecado, nem a conduta perversa dos perversos os destruirá se eles se afastarem de seus pecados.
13 Vann ich sawk zumm gerechta mann es eah soll so shuah layva, un eah falost sich uf sei gerechtichkeit un dutt evil, dann vadda di gerechta sacha es eah gedu hott fagessa, un eah muss shtauva fa's evila es eah gedu hott.
13 Se eu disser aos justos que eles viverão, mas depois eles pecarem, confiando que sua justiça no passado os salvará, nenhum de seus atos de justiça será lembrado, e eles morrerão por causa de seus pecados.
14 Un vann ich sawk zumm gottlohsa mann, ‘Du zaylsht so shuah shtauva,’ un eah drayt no vekk funn sei sinda un dutt vass recht un goot is—
14 Suponhamos que eu diga aos perversos que eles certamente morrerão, mas depois eles se afastem de seus pecados e façam o que é justo e certo.
15 vann eah zrikk gebt vass eah haybt fa en nunnah betzawles, un zrikk gebt vass eah kshtohla hott, lawft in di gebodda es layva gevva un dutt nett sindicha, dann soll eah layva, eah zayld nett shtauva.
15 Pode ser, por exemplo, que devolvam a garantia de um devedor, restituam o que roubaram, obedeçam a meus decretos que dão vida e não pratiquem mais o mal. Nesse caso, certamente viverão, e não morrerão.
16 Kens funn di sinda es eah gedu hott zayla geyyich een kohva vadda. Eah hott gedu vass recht un goot is; eah soll am layva bleiva.
16 Nenhum de seus pecados do passado será lembrado, pois fizeram o que é justo e certo, e certamente viverão.
17 Avvah doch, dei leit sawwa, ‘Em Hah sei vayk is nett recht.’ Nay, 'sis iahra vayk es nett recht is.
17 “Seu povo diz: ‘O Senhor não é justo’, mas são eles os injustos.
18 Vann en gerechtah mann vekk drayt funn sei gerechtichkeit un dutt evil, dann muss eah shtauva difoah.
18 Pois, se os justos se afastarem de sua conduta justa e praticarem o mal, morrerão.
19 Un vann en ungerechtah mann vekk drayt funn sei ungerechtichkeit, un dutt vass recht un goot is, dann zayld eah layva dibei.
19 Mas, se os perversos se afastarem de sua conduta perversa e fizerem o que é justo e certo, viverão.
20 Doch sawwet diah es fumm haus funn Israel sind, ‘Da vayk fumm Hah is nett recht.’ Avvah ich richt yaydahs funn eich grawt noch sei aykni vayya.”
20 Ó povo de Israel, vocês dizem: ‘O Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de vocês de acordo com suas ações”.
21 Im zvelfda yoah es miah kfanga voahra, im zeyyada moonet un uf em fimfda dawk, is en mann zu miah kumma es sich aus Jerusalem kshaft hott un is vekk kumma. Eah hott ksawt, “Di shtatt is kfalla!”
21 Em 8 de janeiro, no décimo segundo ano de nosso exílio, um sobrevivente de Jerusalém veio a mim e disse: “A cidade caiu!”.
22 Nau da ohvet difoah, eb deah mann bei kumma is, dann voah em Hah sei hand uf miah, un eah hott mei maul uf gmacht eb deah mann zu miah kumma is da neksht meiya. So voah mei maul uf gmacht, un ich habb viddah shvetza kenna.
22 Na noite anterior, a mão do S enhor tinha vindo sobre mim e me restaurado a voz. Por isso, consegui falar quando o homem chegou na manhã seguinte.
23 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
23 Então recebi esta mensagem do S enhor :
24 “Mensha-kind, di leit es in di fadauvana bletz voona im land funn Israel sawwa, ‘Da Abraham voah yusht ay mann, avvah doch hott eah's gans land geahbt. Avvah's sinn feel funn uns; fasell sett's gans land zu uns gevva sei.’
24 “Filho do homem, o remanescente de Israel, que vive espalhado entre as cidades arruinadas, anda dizendo: ‘Abraão era um só e, no entanto, veio a possuir toda a terra. Nós somos muitos; certamente a terra nos foi dada como propriedade’.
25 So dann, sawk du zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Siddah es diah's flaysh esset mitt em bloot drinn, un zu eiyah abgettah gukket fa si deena, un bloot fageesa doond, seddet diah dann's land greeya fa en eahbshaft?
25 Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Vocês comem carne com sangue, adoram ídolos e assassinam inocentes. Acreditam mesmo que a terra deve ser sua?
26 Diah falosset eich uf eiyah shvatt, doond grausami sacha un doond nannah eiyah veivah fashanda. Seddet diah no's land greeya fa en eahbshaft?’
26 Assassinos! Idólatras! Adúlteros! Acaso deveriam possuir a terra?’.
27 So sawk dess zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: So shuah es ich layb, selli es noch ivvahrich sinn in di fadauvana bletz zayla umkumma mitt em shvatt, selli es draus vekk funn di shtett sinn gebb ich zu di vilda diahra fa kfressa sei un selli in di shteika bletz un felsa-lechah zayla shteahva funn peshtelens.
27 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, os que vivem nas ruínas morrerão à espada, os que vivem nos campos abertos serão devorados por animais selvagens que eu enviarei, e os que estão escondidos em fortalezas e em cavernas morrerão de doença.
28 Ich mach's land leah un veesht, un iahra shtolsi graft kumd zu en end; di berga funn Israel vadda so leah es nimmand deich si gayt.
28 Destruirei completamente a terra e arrasarei o orgulho de seu poder. Os montes de Israel ficarão desolados, e ninguém passará por eles.
29 No zayla si vissa es ich da Hah binn vann ich moll's land leah un fadauva gmacht habb, veil si so grausami sacha gedu henn.’
29 Quando eu tiver destruído a terra completamente por causa de seus pecados detestáveis, eles saberão que eu sou o S enhor ’.
30 Un veyyich diah, mensha-kind, dei leit sinn am zammah shvetza veyyich diah an di shtatt-mavvahra un an di deahra funn di heisah. Si sawwa zu nannah, ‘Kummet, vella gay's vatt heahra es fumm Hah kumma is.’
30 “Filho do homem, seu povo fala de você em suas casas e junto às portas. Dizem uns aos outros: ‘Venham, vamos ouvir o que o profeta tem a nos dizer da parte do S enhor ’.
31 Mei leit kumma zu diah, so vi leit zammah kumma; si hokka fannich diah un heicha dei vadda ab, avvah si doon si nett ausdrawwa. Mitt iahra meilah lossa si oh si hedda leevi, avvah iahra hatza gukka yusht fa geld.
31 Eles vêm, fingindo ser sinceros, e sentam-se diante de você. Ouvem suas palavras, mas não têm intenção alguma de pô-las em prática. Têm a boca cheia de palavras sensuais, e seu coração só quer dinheiro.
32 Un gukk moll, du bisht zu eena yusht vi aynah es lohb-leedah singd mitt en shayni shtimm un es goot shpeela kann. Si heicha dei vadda ab avvah si doon nix diveyya.
32 Eles o consideram um divertimento, como alguém que entoa canções de amor com uma linda voz ou toca belas músicas num instrumento. Ouvem suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Vann awl dess voah kumd—un's zayld geviss voah kumma—no zayla si vissa es en brofayt unnich eena voah.”
33 Quando, porém, todas essas terríveis coisas acontecerem, e elas certamente acontecerão, saberão que um profeta esteve no meio deles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.