Ezequiel 33
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Mensha-kind, shvetz zu di leit un sawk eena, ‘Vann ich en shvatt geyyich en land bring, un di leit fumm land macha ayns funn iahra mennah en vatsh-mann,
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 un eah saynd's shvatt am kumma geyyich's land un blohst's blohs-hann fa di leit vanna,
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 no vann ennich ebbah's blohs-hann heaht avvah eah nemd di vanning nett, un's shvatt kumd un nemd sei layva, dann is eah shuldich fa sei ayknah doht.
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 Siddah es eah di vanning fumm blohs-hann keaht hott un hott sich nett vanna glost, dann is eah shuldich fa sei ayknah doht. Vann eah di vanning gnumma hett, dann hett eah layva bleiva kenda.
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 Avvah vann da vatsh-mann's shvatt saynd kumma un blohst's blohs-hann nett fa di leit vanna, un's shvatt kumd no un nemd ayn's funn eena vekk in sei sinda, dann hayb ich da vatsh-mann shuldich fa demm mann sei bloot.’
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 Nau, mensha-kind, ich habb dich en vatsh-mann gmacht fa's haus funn Israel; so heich ab vass ich sawk un gebb eena en vanning funn miah.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 Vann ich zumm gottlohsa mensh sawk, ‘Oh gottlohsah mensh, du zaylsht doht shtauva,’ un du sawksht eem dess nett so es sellah mensh gvand vatt veyyich sei gottlohsi vayya, dann zayld sellah mensh shtauva in sei sinda, avvah ich hayb dich shuldich fa sei bloot.
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 Avvah vann du da gottlohs mensh vansht fa vekk drayya funn sei sinda, un eah dutt's nett, dann zayld eah shtauva in sei sinda, avvah du hosht dei sayl frei gmacht.
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 Nau du, mensha-kind, sawk zumm haus funn Israel, ‘Diah sind am sawwa, “Unsah ivvah-dreddes un sinda sinn zu shveah fa uns un miah sinn am zu nix gay dideich. So vi kenna miah dann layva?”’
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 No sawk zu eena, ‘So shuah es ich layb, sawkt da Awlmechtich Hah, ich habb kenn blesiah am doht funn di gottlohsa, avvah leevah es di gottlohsa vekk drayya funn iahra vayya un layva bleiva. So drayyet, drayyet vekk funn eiyah evili vayya! Favass vellet diah shtauva, diah haus funn Israel?’
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 So, mensha-kind, sawk zu dei leit, ‘Di gerechtichkeit funn en gerechtah mann hald een nett frei vann eah sindicht, un di ungerechtichkeit funn en ungerechtah mann macht een nett falla vann eah vekk drayt difunn. Da gerecht mann kann nett layva bei sei gerechtichkeit vann eah sindicht.’
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 Vann ich sawk zumm gerechta mann es eah soll so shuah layva, un eah falost sich uf sei gerechtichkeit un dutt evil, dann vadda di gerechta sacha es eah gedu hott fagessa, un eah muss shtauva fa's evila es eah gedu hott.
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Un vann ich sawk zumm gottlohsa mann, ‘Du zaylsht so shuah shtauva,’ un eah drayt no vekk funn sei sinda un dutt vass recht un goot is—
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 vann eah zrikk gebt vass eah haybt fa en nunnah betzawles, un zrikk gebt vass eah kshtohla hott, lawft in di gebodda es layva gevva un dutt nett sindicha, dann soll eah layva, eah zayld nett shtauva.
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 Kens funn di sinda es eah gedu hott zayla geyyich een kohva vadda. Eah hott gedu vass recht un goot is; eah soll am layva bleiva.
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 Avvah doch, dei leit sawwa, ‘Em Hah sei vayk is nett recht.’ Nay, 'sis iahra vayk es nett recht is.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 Vann en gerechtah mann vekk drayt funn sei gerechtichkeit un dutt evil, dann muss eah shtauva difoah.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 Un vann en ungerechtah mann vekk drayt funn sei ungerechtichkeit, un dutt vass recht un goot is, dann zayld eah layva dibei.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Doch sawwet diah es fumm haus funn Israel sind, ‘Da vayk fumm Hah is nett recht.’ Avvah ich richt yaydahs funn eich grawt noch sei aykni vayya.”
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 Im zvelfda yoah es miah kfanga voahra, im zeyyada moonet un uf em fimfda dawk, is en mann zu miah kumma es sich aus Jerusalem kshaft hott un is vekk kumma. Eah hott ksawt, “Di shtatt is kfalla!”
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 Nau da ohvet difoah, eb deah mann bei kumma is, dann voah em Hah sei hand uf miah, un eah hott mei maul uf gmacht eb deah mann zu miah kumma is da neksht meiya. So voah mei maul uf gmacht, un ich habb viddah shvetza kenna.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 “Mensha-kind, di leit es in di fadauvana bletz voona im land funn Israel sawwa, ‘Da Abraham voah yusht ay mann, avvah doch hott eah's gans land geahbt. Avvah's sinn feel funn uns; fasell sett's gans land zu uns gevva sei.’
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 So dann, sawk du zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Siddah es diah's flaysh esset mitt em bloot drinn, un zu eiyah abgettah gukket fa si deena, un bloot fageesa doond, seddet diah dann's land greeya fa en eahbshaft?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 Diah falosset eich uf eiyah shvatt, doond grausami sacha un doond nannah eiyah veivah fashanda. Seddet diah no's land greeya fa en eahbshaft?’
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 So sawk dess zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: So shuah es ich layb, selli es noch ivvahrich sinn in di fadauvana bletz zayla umkumma mitt em shvatt, selli es draus vekk funn di shtett sinn gebb ich zu di vilda diahra fa kfressa sei un selli in di shteika bletz un felsa-lechah zayla shteahva funn peshtelens.
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Ich mach's land leah un veesht, un iahra shtolsi graft kumd zu en end; di berga funn Israel vadda so leah es nimmand deich si gayt.
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 No zayla si vissa es ich da Hah binn vann ich moll's land leah un fadauva gmacht habb, veil si so grausami sacha gedu henn.’
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 Un veyyich diah, mensha-kind, dei leit sinn am zammah shvetza veyyich diah an di shtatt-mavvahra un an di deahra funn di heisah. Si sawwa zu nannah, ‘Kummet, vella gay's vatt heahra es fumm Hah kumma is.’
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 Mei leit kumma zu diah, so vi leit zammah kumma; si hokka fannich diah un heicha dei vadda ab, avvah si doon si nett ausdrawwa. Mitt iahra meilah lossa si oh si hedda leevi, avvah iahra hatza gukka yusht fa geld.
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 Un gukk moll, du bisht zu eena yusht vi aynah es lohb-leedah singd mitt en shayni shtimm un es goot shpeela kann. Si heicha dei vadda ab avvah si doon nix diveyya.
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Vann awl dess voah kumd—un's zayld geviss voah kumma—no zayla si vissa es en brofayt unnich eena voah.”
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.