Ezequiel 26

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im elfta yoah, uf em eahshta dawk fumm moonet, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Mensha-kind, veil Tyrus ksawt hott veyyich Jerusalem, ‘Aha! Es doah funn di leit is nunnah gebrocha, un's is nau uf gmacht zu miah; so zayl ich reich vadda, veil Jerusalem fadauva datt leit,’
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 fasell, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich dich, Tyrus, un ich zayl feel heida-lendah geyyich dich bringa, so vi da say sei vella geyyich's land bringd.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 Si zayla di mavvahra funn Tyrus nunnah reisa un iahra tavvahs nunnah brecha; ich keah da shtawb funn iahra vekk, un mach see in en bluddah felsa.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Draus im say vatt see en blatz fa fish-nets ausnannah shpredda. Ich habb kshvetzt, sawkt da Awlmechtich Hah. Di heida zayla alles aus iahra nemma es datt is.
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 Di shtetlen es zu iahra heahra am say nohch vadda kshlauwa mitt em shvatt, un si zayla vissa es ich da Hah binn.
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Funn di natt zayl ich da Kaynich Nebukadnezar funn Babylon, da kaynich funn kaynicha, geyyich Tyrus bringa mitt reidah un greeks-veyya, mitt geil-reidah un en grohsi army.
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Eah zayld dei shtetlen uf em land am say nohch shlauwa mitt em shvatt. Eah baut en hohchi vand geyyich dich, heifeld grund nuff veddah dei vand fa en ramp macha un macht en dach funn shields geyyich dich.
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 Eah zayld dei mavvahra shtohsa mitt shtohs-frayms un dei tavvahs nunnah hakka mitt ex.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Eah hott so feel geil es iahra shtawb dich zu dekt. Dei mavvahra zayla shidla funn di yacht funn sei geil un greeks-veyya un reidah vi si deich dei doahra in di shtatt gayn noch demm es si di mavvah nunnah gebrocha henn.
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Di geil iahra fees fashtamba dei shtrohsa. Eah macht dei leit doht mitt em shvatt un dei shteiki, shtaynichi poshta falla uf da grund.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Si zayla dei deiyah sach un's shtoft es du fakawfsht, nemma fa sich selvaht. Si brecha dei vanda nunnah un aw eiyah shayni heisah. Si shmeisa dei shtay, hols un shtawb in da say.
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Ich mach di yacht funn dei fraylichi leedah shtill, un da sound fumm harf vatt nee nimmi keaht.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 Ich mach dich en bluddah felsa, un dei blatz vatt gyoost fa fish-nets ausnannah shpredda. Du zaylsht nee nimmi ivvah gebaut sei. Ich da Hah habb kshvetzt, sawkt da Awlmechtich Hah.
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zu Tyrus: Zayla nett di lendah am say nohch shidla funn di yacht vann du moll falsht, vann selli es vay gedu sinn yammahra, un vann en shlawdahrei blatz nemd in diah?
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 No zayla awl di feddahshti am say nohch runnah kumma funn iahra kaynich-shteel. Si doon iahra ausahri rekk aus, un aw iahra ausgnaydi glaydah. Si zayla geglayt sei mitt angsht un uf em bodda hokka am ziddahra. Un si zayla fashtaund sei mitt diah.
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 No zayla si en leicht-leet singa veyyich diah un sawwa zu diah:
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Nau ziddahra di leit am say nohch,
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vann ich dich in en falossani shtatt mach, so vi shtett es nimmand drinn voond; vann ich deefi vassahra ivvah dich bring, un hohch vassah dich zu dekt,
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 no zayl ich dich nunnah bringa in da blatz funn di dohda, zu di leit funn lang zrikk. Ich mach dich deef unnich di eaht bleiva, in di alda faveeshti bletz, mitt selli es im blatz funn di dohda sinn. Nimmand zayld may in diah voona, un du zaylsht nee nimmi dei blatz nemma im land funn di levendicha.
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Ich bring dich zu en shreklich end, un du zaylsht nimmi sei. Leit zayla gukka fa dich, avvah du zaylsht nee nimmi kfunna sei, sawkt da Awlmechtich Hah.”
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.