Ezequiel 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Im neinda yoah, im zeyyada moonet uf em zeyyada dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Mensha-kind, shreib da nohma funn demm dawk anna, deah veiklich dawk, veil da kaynich funn Babylon geyyich Jerusalem kumma is fa fechta uf deah veiklich dawk.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Sawk en gleichnis zu demm fashtokt haus, un sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 Du shtikkah flaysh nei,
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 Nemm's beshta funn di drubb shohf.
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Es bloot es see fagossa hott
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 Fa mei zann ufshtadda un see shtrohfa,
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 So heifel's hols uf
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Du da leah kessel uf di gloot
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 Avvah alles es broviaht vatt, shaft nett,
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 Da rosht un drekk fumm kessel is dei shand. Ich habb broviaht dich rein macha, avvah du hosht dich nett glost sauvah gmacht sei funn dei unreinichkeit. Fasell, zaylsht du nett viddah rein gmacht sei biss mei zann sich abgekeeld hott.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 Ich da Hah habb kshvetzt. Di zeit is do, un ich zayl's du. Ich hayb nett zrikk, ich zayl nett bamhatzich sei un ich heah nett uf. So vi du glaybt un gedu hosht zaylsht du gricht vadda, sawkt da Awlmechtich Hah.’”
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Mensha-kind, mitt aym shtraych zayl ich selli es di frayt funn dei awwa is vekk nemma funn diah. Avvah du solsht nett glawwa, adda heila un awwa-vassah havva.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Shnauf hatt unni yacht macha, avvah du nett veina fa di dohda. Hald dei kobb zu gedekt un hald dei shoo uf dei fees. Du solsht dei maul nett zu dekka un kenn ess-sach essa es leit diah bringa.”
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 No habb ich kshvetzt zu di leit meiyets, un sellah ohvet is mei fraw kshtauva. Da neksht meiya habb ich no gedu vi ich gebodda voah.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 No henn di leit mich kfrohkt, “Zaylsht du uns nett sawwa vass dee sacha mayna fa uns es du am du bisht?”
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 So habb ich ksawt zu eena, “Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 Sawk em haus funn Israel, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl mei tempel unrein macha, deah es diah so shtols sind mitt, deah es diah eiyah gansah fadrauwa druff setzet, un di frayt funn eiyah awwa is. Un di boova un mayt es diah zrikk lossa hend missa, zayla umkumma mitt em shvatt.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 No zaylet diah du vi ich gedu habb. Diah zaylet eiyah meilah nett zu dekka un kenn ess-sach essa es leit gevva zu selli es veina fa iahra dohdi.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Diah haldet eiyah kebb zu gedekt un eiyah shoo uf eiyah fees. Diah zaylet nett veina un heila, avvah diah zaylet shloh ufdadda deich eiyah sinda un zaylet yammahra unnich nannah.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 Da Ezekiel is en zaycha zu eich. Diah zaylet du grawt vi eah gedu hott. Vann dess moll blatz nemd, dann visset diah es ich da Awlmechtich Hah binn.’
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 Un du, mensha-kind, uf em dawk es ich iahra shteikah tempel vekk nemm, deah es si so shtols sinn mitt, deah es iahra gansah fadrauwa is un di frayt funn iahra awwa is—nemm ich aw iahra boova un mayt vekk.
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 Uf sellah dawk kumd aynah zu diah es nett kfanga voah in Judea un sawkt diah vass blatz gnumma hott datt.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 An selli zeit vatt dei maul uf gmacht, un du solsht shvetza zu eem. No zaylsht du nimmi shtill sei. Du zaylsht en zaycha sei zu eena un si zayla vissa es ich da Hah binn.”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.