Ezequiel 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Im neinda yoah, im zeyyada moonet uf em zeyyada dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
1 A palavra do Senhor veio a mim, no nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 “Mensha-kind, shreib da nohma funn demm dawk anna, deah veiklich dawk, veil da kaynich funn Babylon geyyich Jerusalem kumma is fa fechta uf deah veiklich dawk.
2 — Filho do homem, anote o dia de hoje, sim, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia começa o cerco de Jerusalém neste dia.
3 Sawk en gleichnis zu demm fashtokt haus, un sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
3 Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,
4 Du shtikkah flaysh nei,
4 acrescente pedaços de carne, todos os bons pedaços — tanto da parte traseira como da parte dianteira; coloque também os melhores ossos.
5 Nemm's beshta funn di drubb shohf.
5 Pegue isso dos melhores animais do rebanho. Empilhe lenha debaixo da panela, deixe ferver bem e cozinhe os ossos dentro dela.”
6 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tire de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 Es bloot es see fagossa hott
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.
8 Fa mei zann ufshtadda un see shtrohfa,
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
9 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
9 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha.
10 So heifel's hols uf
10 Amontoe muita lenha, acenda o fogo, cozinhe a carne, engrosse o caldo, deixe que os ossos fiquem torrados.
11 Du da leah kessel uf di gloot
11 Ponha a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, a impureza que está dentro dela se derreta e a sua ferrugem se consuma.
12 Avvah alles es broviaht vatt, shaft nett,
12 Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo.
13 Da rosht un drekk fumm kessel is dei shand. Ich habb broviaht dich rein macha, avvah du hosht dich nett glost sauvah gmacht sei funn dei unreinichkeit. Fasell, zaylsht du nett viddah rein gmacht sei biss mei zann sich abgekeeld hott.
13 Jerusalém, por causa de sua imunda perversidade, e porque eu quis purificá-la, mas você não ficou limpa, você não ficará pura de novo até que eu tenha satisfeito o meu furor contra você.
14 Ich da Hah habb kshvetzt. Di zeit is do, un ich zayl's du. Ich hayb nett zrikk, ich zayl nett bamhatzich sei un ich heah nett uf. So vi du glaybt un gedu hosht zaylsht du gricht vadda, sawkt da Awlmechtich Hah.’”
14 Eu, o Senhor , falei; será assim; eu o farei. Não voltarei atrás e não pouparei, nem mudarei de ideia. Você será julgada segundo os seus caminhos e segundo os seus atos, diz o Senhor Deus.
15 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “Mensha-kind, mitt aym shtraych zayl ich selli es di frayt funn dei awwa is vekk nemma funn diah. Avvah du solsht nett glawwa, adda heila un awwa-vassah havva.
16 — Filho do homem, eis que, com um só golpe, tirarei aquela que é a delícia dos seus olhos. Você não deve lamentar, nem chorar, nem derramar lágrimas.
17 Shnauf hatt unni yacht macha, avvah du nett veina fa di dohda. Hald dei kobb zu gedekt un hald dei shoo uf dei fees. Du solsht dei maul nett zu dekka un kenn ess-sach essa es leit diah bringa.”
17 Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem.
18 No habb ich kshvetzt zu di leit meiyets, un sellah ohvet is mei fraw kshtauva. Da neksht meiya habb ich no gedu vi ich gebodda voah.
18 Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado.
19 No henn di leit mich kfrohkt, “Zaylsht du uns nett sawwa vass dee sacha mayna fa uns es du am du bisht?”
19 Então o povo me perguntou: — Você não vai nos explicar o que significa para nós isso que você está fazendo?
20 So habb ich ksawt zu eena, “Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
20 Eu respondi: — A palavra do
21 Sawk em haus funn Israel, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl mei tempel unrein macha, deah es diah so shtols sind mitt, deah es diah eiyah gansah fadrauwa druff setzet, un di frayt funn eiyah awwa is. Un di boova un mayt es diah zrikk lossa hend missa, zayla umkumma mitt em shvatt.
21 Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que profanarei o meu santuário, do qual vocês tanto se orgulham, que é a delícia dos seus olhos e o desejo do seu coração. Os filhos e as filhas que vocês deixaram para trás cairão à espada.
22 No zaylet diah du vi ich gedu habb. Diah zaylet eiyah meilah nett zu dekka un kenn ess-sach essa es leit gevva zu selli es veina fa iahra dohdi.
22 Vocês farão o que eu fiz: não cobrirão o bigode, nem comerão o pão que lhes mandarem.
23 Diah haldet eiyah kebb zu gedekt un eiyah shoo uf eiyah fees. Diah zaylet nett veina un heila, avvah diah zaylet shloh ufdadda deich eiyah sinda un zaylet yammahra unnich nannah.
23 Manterão o turbante na cabeça e as sandálias nos pés. Não irão lamentar nem chorar, mas serão consumidos nas suas maldades e gemerão uns pelos outros.
24 Da Ezekiel is en zaycha zu eich. Diah zaylet du grawt vi eah gedu hott. Vann dess moll blatz nemd, dann visset diah es ich da Awlmechtich Hah binn.’
24 Assim, Ezequiel será um sinal para vocês: tudo o que ele fez vocês também farão. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.”
25 Un du, mensha-kind, uf em dawk es ich iahra shteikah tempel vekk nemm, deah es si so shtols sinn mitt, deah es iahra gansah fadrauwa is un di frayt funn iahra awwa is—nemm ich aw iahra boova un mayt vekk.
25 — Filho do homem, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, a sua alegria e a sua glória, a delícia dos seus olhos e o desejo de seu coração — bem como os seus filhos e as suas filhas —,
26 Uf sellah dawk kumd aynah zu diah es nett kfanga voah in Judea un sawkt diah vass blatz gnumma hott datt.
26 nesse dia um sobrevivente virá falar com você, para lhe dar a notícia.
27 An selli zeit vatt dei maul uf gmacht, un du solsht shvetza zu eem. No zaylsht du nimmi shtill sei. Du zaylsht en zaycha sei zu eena un si zayla vissa es ich da Hah binn.”
27 Nesse dia, você poderá abrir a sua boca para falar com aquele sobrevivente; você falará e não mais ficará mudo. Assim, você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.