Ezequiel 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Im neinda yoah, im zeyyada moonet uf em zeyyada dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Mensha-kind, shreib da nohma funn demm dawk anna, deah veiklich dawk, veil da kaynich funn Babylon geyyich Jerusalem kumma is fa fechta uf deah veiklich dawk.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 Sawk en gleichnis zu demm fashtokt haus, un sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 Du shtikkah flaysh nei,
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 Nemm's beshta funn di drubb shohf.
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 Es bloot es see fagossa hott
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 Fa mei zann ufshtadda un see shtrohfa,
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt:
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 So heifel's hols uf
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 Du da leah kessel uf di gloot
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 Avvah alles es broviaht vatt, shaft nett,
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 Da rosht un drekk fumm kessel is dei shand. Ich habb broviaht dich rein macha, avvah du hosht dich nett glost sauvah gmacht sei funn dei unreinichkeit. Fasell, zaylsht du nett viddah rein gmacht sei biss mei zann sich abgekeeld hott.
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 Ich da Hah habb kshvetzt. Di zeit is do, un ich zayl's du. Ich hayb nett zrikk, ich zayl nett bamhatzich sei un ich heah nett uf. So vi du glaybt un gedu hosht zaylsht du gricht vadda, sawkt da Awlmechtich Hah.’”
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Mensha-kind, mitt aym shtraych zayl ich selli es di frayt funn dei awwa is vekk nemma funn diah. Avvah du solsht nett glawwa, adda heila un awwa-vassah havva.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Shnauf hatt unni yacht macha, avvah du nett veina fa di dohda. Hald dei kobb zu gedekt un hald dei shoo uf dei fees. Du solsht dei maul nett zu dekka un kenn ess-sach essa es leit diah bringa.”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 No habb ich kshvetzt zu di leit meiyets, un sellah ohvet is mei fraw kshtauva. Da neksht meiya habb ich no gedu vi ich gebodda voah.
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 No henn di leit mich kfrohkt, “Zaylsht du uns nett sawwa vass dee sacha mayna fa uns es du am du bisht?”
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 So habb ich ksawt zu eena, “Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 Sawk em haus funn Israel, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl mei tempel unrein macha, deah es diah so shtols sind mitt, deah es diah eiyah gansah fadrauwa druff setzet, un di frayt funn eiyah awwa is. Un di boova un mayt es diah zrikk lossa hend missa, zayla umkumma mitt em shvatt.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 No zaylet diah du vi ich gedu habb. Diah zaylet eiyah meilah nett zu dekka un kenn ess-sach essa es leit gevva zu selli es veina fa iahra dohdi.
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 Diah haldet eiyah kebb zu gedekt un eiyah shoo uf eiyah fees. Diah zaylet nett veina un heila, avvah diah zaylet shloh ufdadda deich eiyah sinda un zaylet yammahra unnich nannah.
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 Da Ezekiel is en zaycha zu eich. Diah zaylet du grawt vi eah gedu hott. Vann dess moll blatz nemd, dann visset diah es ich da Awlmechtich Hah binn.’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 Un du, mensha-kind, uf em dawk es ich iahra shteikah tempel vekk nemm, deah es si so shtols sinn mitt, deah es iahra gansah fadrauwa is un di frayt funn iahra awwa is—nemm ich aw iahra boova un mayt vekk.
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 Uf sellah dawk kumd aynah zu diah es nett kfanga voah in Judea un sawkt diah vass blatz gnumma hott datt.
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 An selli zeit vatt dei maul uf gmacht, un du solsht shvetza zu eem. No zaylsht du nimmi shtill sei. Du zaylsht en zaycha sei zu eena un si zayla vissa es ich da Hah binn.”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.