Ezequiel 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott kfrohkt:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Mensha-kind, zaylsht du richta, zaylsht du di shtatt richta es bloot fageest? Dann gay un gmohn si droh an di grausama sacha es see dutt,
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 un sawk iahra, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Du bisht di shtatt es bloot fageest in dei mitt, so es dei zeit kumma zayld, un du machsht dich unrein mitt abgettah.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 Du hosht dich shuldich gmacht deich's bloot es du fagossa hosht un dich unrein gmacht bei di abgettah es du diah gmacht hosht. Du hosht dei dawwa nayksht gebrocht, un's end funn dei yoahra sinn do. Fasell mach ich dich en shpott zu di heida un awl di lendah lacha ivvah dich.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Selli es nayksht sinn un selli veit ab zayla dich fashpodda. Alli-ebbah vayst veyyich dei shlechtah nohma un dei unadning.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 Awl di feddahshti in Israel es in diah voona falossa sich uf iahra graft fa bloot fageesa.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 Si henn iahra maemm un daett fa'acht; si drikka di fremda nunnah un yoosa di vitt-veivah un kinnah unni eldra veesht.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 Du hosht fa'acht vass miah heilich is, un hosht mei Sabbada unheilich gmacht.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 Dayl funn dei leit sawwa leeya veyyich anri so es si doht gmacht vadda. Si essa an di awldahra uf di berga un doon shandlichi sacha in diah.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 Mansleit shlohfa mitt iahra daett sei fraw, un shlohfa mitt veibsleit am zeit fumm moonet vann si unrein sinn.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 Aynah brecht di ay mitt sei nochbah sei fraw, da annah dreibt shand mitt sei shviah-dochtah un noch en anra macht sei aykni shveshtah, sei daett sei maydel, unrein.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 Dayl funn dei mennah vadda geld kshenkt fa bloot fageesa; du nemsht zu feel indressa, tsheahtsht dei nochbah zu feel un hosht mich gans fagessa, sawkt da Awlmechtich Hah.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 Ich shlakk mei hend zammah veyyich em uneahlich geld es du gmacht hosht un's bloot es fagossa voah in diah.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 Kansht du shtandhaftich shtay, un kenna dei hend shteik sei vann ich moll richt mitt diah? Ich, da Hah, habb kshvetzt un ich zayl's aw du.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 Ich zayl dich fashtroiya unnich di heida, un dich naus shtohsa unnich di lendah, un ich mach en end zu di sacha es dich unrein macha.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 Vann du dich moll faflucht gmacht hosht in di awwa funn di heida, dann zaylsht du vissa es ich da Hah binn.’”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “Mensha-kind, es haus funn Israel is unaydichah shaum vadda zu miah; si sinn awl vi kubbah, tin, eisa un lead im shmels-offa. Si sinn vi shaum es ma abrohmd vann ma silvah shmelst.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 So, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Veil diah vi drekkichah shaum vadda sind, dann zayl ich eich zammah bringa in Jerusalem.
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 So vi leit silvah, kubbah, eisa, lead un tin in da offa doon un blohsa hays feiyah druff fa's shmelsa, so in di hitz funn meim zann bring ich eich zammah un shmels eich in di shtatt.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 Ich geddah eich zammah un blohs uf eich mitt meim gleedichah zann, un diah zaylet fashmelsa in di shtatt.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Vi silvah kshmolsa vatt im offa, so vaddet diah kshmolsa in di shtatt. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, mei zann ausgleaht habb uf eich.’”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 Un's vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “Mensha-kind, sawk zumm land, ‘Du bisht en land es nett sauvah gmacht vatt un es kenn reyyah grikt im dawk funn meim zann.’
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 Iahra feddahshti shkeema fa shawda du, grawt vi roahrichi layva iahra kfangani diahra fareisa; si fressa leit, nemma's deiyah un keshtlich sach, un macha feel vitt-veivah in di shtatt.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Iahra preeshtah henn mei ksetz fadrayt un henn mei heilichi sacha unheilich gmacht; si macha kenn unnahshitt zvishich em heilicha un em unheilicha. Si lanna leit es es kenn unnahshitt hott zvishich em reina un em unreina. Si macha iahra awwa zu zu mei Sabbada, un so binn ich unheilich gmacht unnich eena.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Iahra evvahshti in di shtatt sinn vi velf am iahra kfangani diahra fareisa; si fageesa bloot un bringa leit um es si uneahlich geld macha kenna.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 Iahra brofayda veisla dess ivvah fa si; si sayna falshi visions un voah-sawwa leeya fa si. No sawwa si, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt,’ vann da Hah goah nett kshvetzt hott.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 Di leit uf em land sinn uneahlich un rawva leit; si dredda uf di oahma un selli es noht henn; si sinn uneahlich mitt di fremda, un gevva eena iahra recht nett.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 Ich habb gegukt fa en mann unnich eena fa di vand ufbauwa, un fa fannich mich shtay im loch zvishich miah un em land, so es ich's nett folshtendich fadauva muss, avvah ich habb nimmand kfunna.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 So zayl ich mei zann ausleahra uf si un si zayla fagay deich mei gleedichah zann. So bring ich alles es si gedu henn runnah uf iahra aykni kebb, sawkt da Awlmechtich Hah.”
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.